- ベストアンサー
英訳のご協力をお願いいたします。
どなたか英訳のご協力をお願い致します。「こんにちは、Aさん。品物Bの在庫が切れてしまったことを、メールにて知りました。充分なサポートができず、申し訳ありません。現在最短で品物Bを発送するために、航空便の準備をしています。そちらへの到着日がわかり次第、ご連絡申し上げます。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hello Mr/Ms A I learned that you ran out of stock on the item, I am sorry I couldn't give you support. I am arranging an air service so that you can get additional shipment in the shortest possible time. As soon as I learn the estimated delivery date I will contact you.
その他の回答 (1)
- msfmy86
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2
Hello Mr.A I didn't know that the B is out of stock until I get a e-mail. I really apologize about inconvenience. Now, I will send it by airmail as soon as possible. I'm going to send a e-mail after I get the delivery estimate. Thank you.
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます!「I really~ inconvenience.」は重要な一文ですよね。参考にさせていただきます!
お礼
早速のご回答ありがとうございます!参考にさせていただきます。