• ベストアンサー

最後です。

なんだか管理人さんにすぐにでも削除されそうです・・・。でも、非常に切羽詰っている状態ですし、助けてくれる人がいないので、どなたか力を貸してください。 以下の英語と日本語は正しいでしょうか?? The final argument of this paper was for a more critical look at how computer games function as objects of self-inquiry and introspection in understanding our selves. Games act as tools that mould, nurture, guide and inculcate players in not only rules orientated worlds but also how these structures are applied to everyday existence. 本論文の結論として、テレビゲームがどのようにして、我々の「自己」を理解する際に自問自答及び自己反省の対象として機能するかを、より批判的に見るべきだと主張した。ゲームはプレーヤーを、ルール志向の世界だけでではなく、これらの機能をいかにして日常生活に応用できるかについて、形成、養育、誘導する道具として作用していた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hwy101
  • ベストアンサー率43% (43/99)
回答No.2

'self-inquiry'は"自己探求"が一般的かと。まあその過程で”自問自答”はするわけで それほど的外れというわけでもありません。 'introspection'を”自己反省”と訳すのは疑問です。 哲学用語なら反省=reflectionなのでまあ許容できますが ”反省”というのはやはり道徳的な負の評価といいますか・・・ ここではやはり、”内省”、”省察”、”気づき”などと訳すべきでしょう。 'mould, nurture, guide and inculcate'の訳として "形成、養育、誘導"となっていますので 'inculcate'が抜けています。 'Games act...' の文は英文なら簡単にわかるのに 日本語にするとなると厄介ですよね。 まずrule oriented(orientated)''を”ルール志向”と訳すことはどうなんでしょうか? 日本語でこう言われても、私は理解できません(笑) まあ日本語の理解力のレベルの高い方には問題ないのかもしれません。 この'oriented'はよく”指向/志向”と直訳的に訳されますが なんだか時として専門用語のようで難解ではありませんか? ここでは”ルールが重要な”とか”ルールが厳しい”などと 訳すと分かりやすいと思います。 ”ルール志向の世界だけでではなく・・・” 日本語もあまり得意ではないのですが、これはちょっと変なのでは? 古い表現だと、”ルール志向の世界においてのみならず”ってなります。 ”ゲームは、ルールが重要な世界に、プレーヤーを適合させ(mold)、そこで育み(nurture)、導き(guide)、教化する(inculcate)にとどまらず、これら(ルールが重要な世界)の構造(structures)が,どのように日常生活に応用できるかについても同様の役割を演じている。” って感じでしょうか また、この文の時制は現在形です。訳は過去形になっています。 あとは、一貫して'self'を”「自己」”と括弧つきにされていますが これが妥当なのかどうか・・・ よくユング心理学の本などで'Self'と大文字で登場するものについては、括弧つきの表記が妥当な場合もあると思います。 この論文の中で'self'についての定義や注釈があれば妥当だと思います。 またこの分野で'self'が”「自己」”という用語として定着していれば もちろん問題ありませんし、注釈を設けるなどして 意図をコメントすればいいと思います。 3つの質問全体の訳をみると、 文意を捉えるという基本的な意味では それほど逸脱した訳にはなっていない、と思いますので 100点を取りたいなら別ですけど(笑)それほどヤバイ レベルではないと思いますので 頑張ってください。

daizunorei
質問者

お礼

3つにわたり長々と回答をありがとうございました。数年前に書いた海外で修士論文の要旨を思い出し思い出し書き殴ったのですが、いざ日本語に直そうとすると、日本語の能力が(英語もそうなのですが)全くないことに気がつき、またせっかく日本語にしても、なんだか英語を訳した感じがそのまま出ていてパニックになっていました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • nambo
  • ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.1

早く回答してもらうには、どのあたりに確信がないのかをもう少し具体的に書かれたほうがよいと思います。。。

daizunorei
質問者

お礼

おっしゃられる通りです。 パニックになっていました。 冷静な助言に憾謝いたします。

関連するQ&A