• ベストアンサー

英語が分かる方、この文章翻訳してください。

文章はぼのぼのという漫画からです。 「僕は面白い。 僕は面白いのに、アライグマくんが面白くないのは僕とアライグマくんのヒゲの長さがちがうからだろうか。 ちがうからだろうか。 だろうかったら。」 [ちがうaからだろうか、だろうかったら」ってどういう意味。英語が分かれば、訳してもらっていい。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

It's funny to me,to me,but Mr.common raccoon says it's not funny.Is this gap born with the reason why the length of our beard are different? With that difference? Hey I'm asking you just with that difference? 最後の「だろうかったら」は、アライグマ君に直接「おいおい、本当にそうなのかよ~」という感じを出したつもりです。状況把握が違っていたら当然違った言い方に成ります。

関連するQ&A