ベストアンサー 英語に詳しい方、翻訳おねがいします(>_<) 2012/02/02 00:29 お店で、看板を作りたいのですが、 『お好きなものをレジまでお持ちください。』 を英語に翻訳すると、 どういう文章が自然でしょうか? 英語に詳しい方、よろしくおねがいいたします。 みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー cbm51901 ベストアンサー率67% (2671/3943) 2012/02/02 01:01 回答No.1 パン屋さんとか、そんな感じですよねぇ。 Take your pick and bring them to the cash desk. お好きなものを選んでレジまでお持ち下さい。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=take+your+pick http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%AC%E3%82%B8 質問者 補足 2012/02/03 00:22 回答ありがとうございます。 レジはregisterよりもcash deskのほうがいいのでしょうか? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) cbm51901 ベストアンサー率67% (2671/3943) 2012/02/03 00:54 回答No.3 #1です。 レジは、cash desk, cash register どちらでも構いません。 但し、register だけだと意味は通りません。 日本語の「レジ」というのは、"Cash Register" を略した造語です。 以下をご参照下さい。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%AC%E3%82%B8 http://eow.alc.co.jp/search?q=register 質問者 お礼 2012/02/03 12:43 ありがとうございます。 助かりましたm(__)m 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 sphenis ベストアンサー率50% (50/100) 2012/02/02 03:17 回答No.2 Please take what you like to the counter. 直訳するとこんな感じかと思われます。 what you like → あなたの好きなもの 質問者 お礼 2012/02/03 00:23 回答ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語に翻訳してほしい 外人が入りやすい飲食店にするために、英語で色々と看板を作りたいのですが、教えて(翻訳して)いただけませんか。 ようこそ、いらっしゃいませ。 どうぞお気軽にお入りください。 お食事のお店です。 英語をフランス語に翻訳 英語をフランス語に翻訳 看板の制作をしているものです。 職場で英語の看板表記の文字をフランス語に変えてくれと依頼がありました。 翻訳ツールで調べてみましたが、フランス語が全くできないため、正しいのかどうなのかわかりません。 フランス語のお出来になる方、どうか教えてください。 教えていただきたいのは次の文章です。 The entrance of the "店舗名" is there. 翻訳ツールで出た結果は、 L'entr?e du "店舗名" est l?. これは正しいでしょうか? ちなみに、店舗の裏側の「入口はあちらです」というサインになります。 よろしくお願い致します。 英語に翻訳お願いします。 どなたか英語の得意な方、次の文章を翻訳お願いします。 「自分の決意を守り抜く」 よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英語の翻訳おねがいします。 もしからお土産を買っていくとしたら、何がいい? 携帯のアプリに、LINEは入ってる? この二つを英語の文章にすると、どうなりますか? 翻訳サイトだと、違う気がするので詳しい方教えてください。 英語翻訳 日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください 英語へ翻訳お願いします。 「ここのお店はお勧めです。」 「ぜひ、皆さんも行ってみて下さい。」 を英語で翻訳お願いします。 英語への翻訳お願いします 「千曲川から信濃川へのラフティング」 簡単な文章ですが、こちらを英語に翻訳するとどうなりますか? 英語がわからないので、翻訳してください!!! http://www.louismoreaugottschalk.com/Biography/biography.html ↑この文章を読みたいのですが、英語ができないため全くわかりません。どなたか翻訳していただけませんか。お願いします。 英語に翻訳お願いします… 英語が得意な方… 下の文章を翻訳して頂きたいです… ニュアンスとか、変な翻訳になったら心配なのと。 私は英語が出来ませんT^T 翻訳ツールも、あまり上手い翻訳出てこないので…。 宜しくお願いします。 『傷付いた動物応援プロジェクト』 海外の方々。 応援のコメント本当に感謝します! 応援プロジェクトのチャリティーオークションは海外の方の参加は出来ません… 申し訳ありません。 しかし、応援の声は届いています! これからもコメント宜しくお願いします。 世界の動物が幸せで暮らせます様に♪ 翻訳をお願いします(英語) 隣人の方にプレゼントと一緒にカーどを送りたいと思っています。 お手数ですが、以下文章を英語に翻訳していただけますでしょうか。 『あなたが私たちの隣人で、私たちはとてもうれしい(幸せ)です』 よろしくお願いいたします。 どなたか英語に翻訳お願いいたします。 どなたか以下の文章を日本語から英語に翻訳頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~ 先日そちらのショップで商品を購入しましたが、商品の発送はいつになるか教えて頂く事は可能でしょうか? ご回答宜しくお願い致します。 英語への翻訳をお願いします。 英語への翻訳をお願いします。 基本的な文章なのかもしれませんが、表現の仕方がよくわからなくて・・・ 「あなたはテニスができないんじゃなかったっけ?」 「あなたは彼はテニスができないって言ってなかったっけ?」 の二つでお願いします。m(__)m 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語の得意な方、翻訳お願いします。短い日本文の文章を英語に翻訳おねがい 英語の得意な方、翻訳お願いします。短い日本文の文章を英語に翻訳おねがいします。 1、クローゼットに保管をしていたときについてしまった保管臭があります。 2、消臭剤で臭いを消してください。 3、ポケット内部に素材はがれがあります。 以上、宜しくお願いします。 英語の翻訳 英語の得意な方日本語に翻訳していただけるとありがたいです。 “you are great at impressions.” この文章なのですが、impressionsは印象という意味は知っているのですが、文章的に「あなたは印象的です」なのか「あなたは印象的に考えることが素晴らしい」?どっちなのかわかりません。もしかしたら二つ以外なのかもしれません。二つ目の日本語の文は本当に伝わりにくいと思うのですが、頑張って言葉にしました。日本語が支離滅裂で申し訳ないのですが、ネットで翻訳してみてもよくわからなかったのでよろしくお願いします。 「明朗会計」という言葉を英語に翻訳するとどうなるのか英語に詳しい方教え 「明朗会計」という言葉を英語に翻訳するとどうなるのか英語に詳しい方教えてください! 一応エキサイトの翻訳と、goo辞典の例文はチェックしたのですが、違う言い回しや、聞いたことの無いような言い方、逆に短文でスパッと決まるような英語が知りたいです! お店のTシャツを作るので使いたいです!助けてください! <エキサイト> Dainty and demnedest cheerful accounting <goo辞典> accounting is open and aboveboard 英語翻訳ソフトについて 英語の文章を翻訳したいのですが、書面になっているものを一々入力していくのが面倒です。スキャナー等で読み込み、そこから一括して翻訳できないでしょうか?? 英語へ翻訳をお願いします。 英語ができず、困っています。 次の文章を英語へ翻訳していただけますでしょうか。。 宜しくお願いいたします。 ※ゲーム中の会話です ・どのキャラも好きだけど、特にビルの戦い方や立ち振る舞いが好きだから、 今日はあなたにはビルを使ってほしい。 (使ってほしいな~、くらいの軽い言い方だと嬉しいです) ・普段は○○を使って、ときどき○○を使って遊んでね。 ○○はキャラクター名です 英語への翻訳をお願いします 英語圏の方とオンラインゲームをしているのですが、 私はほとんど英語がわかりません、、 下記の文章を翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ※ゲーム中のやりとりなので、会話風に砕けた感じに訳していただけると嬉しいです。 ・簡単な英語なら読むことは出来るけど、書くことはちょっと苦手。 調べながら書いてるから少し時間がかかります、ごめんなさい ・早速そのゲームを買ってきました ・いつも私のメッセージを理解してくれてありがとう ・時差は、日本のほうが1時間先に進んでる ・いつも楽しい ・そろそろいったん終わりにします。またあえたらプレイしましょう ・ちょっと待ってて。すぐ戻ります。 ・お待たせ 英語への翻訳をお願いします 英語圏の方とオンラインゲームをしているのですが、 私はほとんど英語がわかりません、、 下記の文章を翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 (会話風に簡単な感じで・・) ・あなたが選んだクエストに付いていきます。 ・このクエストが終わったら次は○○(←別のゲーム名)やりませんか? ・了解です ・楽しかったです ・敵が強くて私はよく死んでます ・デスペナルティはあまりないから気にしないでくださいね ・車の運転はおまかせします 英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してください 英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してくださいm(_ _)m 相手からのYou can talk with many foreign peopleに、 『英語下手だから会話って言う会話になってない(会話が成り立ってない)けどね 笑』と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
補足
回答ありがとうございます。 レジはregisterよりもcash deskのほうがいいのでしょうか?