• ベストアンサー

英語でなんといいますか?

「ここどこ?」を慣用的な英語で表現するとどのようになりますか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

  バス、電車、飛行機などで、窓の外などを見て What is this place? とも聞きますが、もうみなさんがおっしゃっている Where are we? (1人でも、公共の乗り物で他の人も一緒ですから)をよく使います。

gw59
質問者

お礼

ありがとうございました。やはり英語の場合は主語が出てくるのですね。

その他の回答 (3)

  • india1
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.3

40代の外国人男性です、母国語英語ではありませんが、何とか英語できます。 直訳すると Where is here?ですが、でもそういう言い方しません 普通だったら  Where am I? 言います もし自分ひとりでない場合、 Where are we? その言い方だと間違いなく相手が理解できます。

gw59
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.2

Where am I? といいますが、「慣用的な」という意味がよく分かりません。

gw59
質問者

お礼

ありがとうございます。慣用という意味は通常会話で使われるという意味でした。

回答No.1

where am i? / where are we?

gw59
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A