- ベストアンサー
英語でなんといいますか?
「ここどこ?」を慣用的な英語で表現するとどのようになりますか?教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
バス、電車、飛行機などで、窓の外などを見て What is this place? とも聞きますが、もうみなさんがおっしゃっている Where are we? (1人でも、公共の乗り物で他の人も一緒ですから)をよく使います。
その他の回答 (3)
- india1
- ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.3
40代の外国人男性です、母国語英語ではありませんが、何とか英語できます。 直訳すると Where is here?ですが、でもそういう言い方しません 普通だったら Where am I? 言います もし自分ひとりでない場合、 Where are we? その言い方だと間違いなく相手が理解できます。
質問者
お礼
ありがとうございます。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
Where am I? といいますが、「慣用的な」という意味がよく分かりません。
質問者
お礼
ありがとうございます。慣用という意味は通常会話で使われるという意味でした。
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
回答No.1
where am i? / where are we?
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございました。やはり英語の場合は主語が出てくるのですね。