- 締切済み
ガンダムのセリフを英語で
「貴公はヒトラーの尻尾だな」を英語に訳するとどうなりますか? 聞きたいポイントは2つ。 (1) ヒトラーとは実在した歴史上の人物ですが、英語圏で普通にヒトラーと呼称するのか? (2) 「××の尻尾」とは「Little ××」という意味だと思われますが、単純にlittleを使って尻尾のニュアンスが伝わるかどうか?(逆に言えば尻尾を直訳して意味が通じるか?或いは別の表現で同じ意味を表す慣用句があるのか?)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
You must be Hitler's nark.
お礼
早速、ありがとうございます。 Hitlerってwebで検索すると当たり前のようにヒットしますが、雑学の本でヒトラーをヒトラーと呼ぶのは日本人ぐらいのものだ、というのを読んだ記憶があるのですが?そこの点、どうなんでしょうか? あと、narkというのは思いつきませんでした。この単語、英と米で意味が違うので難しいですね。この単語に対してひとつ疑問があるのですが、冠詞はつけなくていいのでしょうか?