- 締切済み
例文をご教授ください。
2ヶ月前に海外サイトからネットショッピングをしたのですが、配送状況を確認するとStatusがBackOrder(入荷待ち)で NotesにCan not put fulfill orderとあるのでこのまま待っていたのですが、 よ~く商品ページを確認すると添付ファイルのような文章が掲載されていました。 青字の900132694をクリックすると、下のFor US shippping address ONLY~の詳細が表示されました。 US国内の発送のみだということがかかれていると思うのですが、 配送した場合の配送にかかる時間やその他の説明が書かれておりました。 また最後のNoteは、配送先を国外にした場合の注意事項が書かれているようで、 配送先をUS国外にした場合は、取引はキャンセルされ支払い金額は3日営業日以内に返金されるとのことが書かれております。 その際、メールでの通知は行われないと書かれていました。 あともうひとつ、配送先はUS国内と西ヨーロッパには配送できると記載されており 西ヨーロッパに配送を希望する場合は、SKU904432694を購入しろと書かれています。 どちらにせよ、日本は配送できない地域になるので、取引がキャンセルされたと言うことには変わりはなく どのような手順で返金されるかは書かれていませんが、返金の通知はないとありますので、 そのままPaypalを通して返金されると考えており何かする必要はないと思いそのまま放置しておりました。 そして、別の商品を注文し購入しました。 ところが、先日2ヶ月経過したあとににShipment Sentという件名のメールが来て、配送されましたというような メールが届きました。 以下はメールの内容です。 ----メール内容----- We're glad to inform you that your order 123XXXXXXX has just been fulfilled and shipped on [Saturday, 24 March 2012 07:16].It's now on the way to your destination. The item(s) included in this package are listed as below, if what you have ordered are more than the one(s) displayed, please understand that they may have been shipped separtely. We will send you email notification(s) once the other package has been shipped: You can click RAXXXXXXXX to track your package. ----メールはここまで---- でその後、サイトがリニューアルされており、同じ商品を確認したところ、添付ファイルのような赤文字の注意書きはなく どうも日本にも配送できるような感じになっておりました。 別の商品を購入してしまったので、送られてきた商品を購入したくないのですが、どのように問い合わせてよいか 是非英文での例文をご教授いただければ幸いです。 以前にこのからみの内容をご質問させていただきました。質問のタイトルは「どのような意味にあるでしょうか?」 で投稿日時は、2012/02/01 16:24 です。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
Re: shipment on Saturday, 24 March 2012 07:16 Dear Sirs I had already bought what I need from you because you hadn’t shipped the item that I placed an order at that time. I’ve received another similar item from you. I don’t need it now. What shall I do? I would like to return after receiving. I hope you will put your due consideration with regard to this shipment. Thank you for cooperation in advance. 拙者にもこのような経験はありません。 適切な表現ではないかもしれませんが、前もって上記の文を送っておくのも一考でしょうか? どうかご参考に!