• ベストアンサー

forとatの使い方について

「私はB社でマーケティング部を担当しています」 を英訳する場合、 「I run Marketing for B company」 と 「I run Marketing at B company」 のどちらが適しているでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.1

どちらも違いはないと思います。for は for+会社(名) で もともと company=people なので会社を場所と捉えずに人の組織(法人)として捉えた場合です。at は at/in +会社・場所 で職場を場所として捉えた場合です。company の場合普通は for が多いと思います。 Who do you work for ? 「どこにお勤めですか」   I work for X company. 「X会社です」 Where does your mother work ? 「お母さんはどこで働いてるの」   She works in the hospital.  「病院です」

naka910
質問者

お礼

ご回答頂きありがとうございます。 atは単なる場所で、forとはニュアンスが違うのですね。 company の場合、forが多いのも勉強になりました。

関連するQ&A