- ベストアンサー
forとatの使い方について
「私はB社でマーケティング部を担当しています」 を英訳する場合、 「I run Marketing for B company」 と 「I run Marketing at B company」 のどちらが適しているでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらも違いはないと思います。for は for+会社(名) で もともと company=people なので会社を場所と捉えずに人の組織(法人)として捉えた場合です。at は at/in +会社・場所 で職場を場所として捉えた場合です。company の場合普通は for が多いと思います。 Who do you work for ? 「どこにお勤めですか」 I work for X company. 「X会社です」 Where does your mother work ? 「お母さんはどこで働いてるの」 She works in the hospital. 「病院です」
お礼
ご回答頂きありがとうございます。 atは単なる場所で、forとはニュアンスが違うのですね。 company の場合、forが多いのも勉強になりました。