- ベストアンサー
英文の解説をお願いします。
Ellie and I have been thinking about what to get Neil as a retirement gift. ニールさんの退職祝いに何をあげようかとエリーさんと考えていました。 この英文でgetの部分の用法が分かりません。どうしてこの訳になるのでしょうか。 ご解説をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
get O で「~を得る,手に入れる」から「~を買う」にもなります。 get O1 O2 = get O2 for O1 で「O1 に(のために)O2 を 手に入れてやる,買ってやる,おごってやる」 こういう SVOO のパターンで, Neil が O1 の部分,O2 は what になって前に出ています。 「あげよう」というのは「買ってあげよう」ということです。
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
to get Neil X as a retirement gift (ニールに退職祝いとして X を得させる) という文が基本にあって、get は 「使役」 の働きをしています (・・・ を得させる)。 get A B で 「A に B を得させる」 という形で、上に示した文では B の位置に X を置いています。 X が不明なので what に置き換えると to get Neil what ... となりますが、what は疑問詞なので前に出して what to get Neil ... という形になります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
この場合の get は、下記の他動の2「買う」「手に入れる」と言う意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=get ですから直訳すれば 「ニールさんの退職祝いに何を買おうかとエリーさんと考えていました。」 になります。