- ベストアンサー
服のプリント英文の意味
No gram(glamかも?)Just Fucking. って「挨拶なしに姦っちまえ」って意味なんですかね? 転じて「挨拶なければタダの猿」って意味ですかね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それはたぶん No Glam / Just Fucking Slam だと思います。 であれば、韻を踏んだ(glamとslam)英語のダジャレです。 'glam' は 'glamour' の省略形で、口語で「いかしてるところ」の意。 'slam' は口語で「刑務所」。 'fucking' はたぶんご存じのように特別の意味があるわけではなく、言葉を荒っぽく、汚く、あるいはいかにも仲間内っぽい感じにしているだけの形容詞。 というわけで、このTシャツのプリントが言いたいのは 「いけてるとこじゃネエぜ、ムショなんて」という意味でしょう。 日本語でダジャレを置きかえるのは難しいけど、強いてトライしてみれば 「ブタ箱行ったら、お払い箱」って感じでしょうか。
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
No glam. だと仮定して、検索してそういう用例を見つけました。 There's no glam or glitz. http://www.jsonline.com/entertainment/newswatch/128035998.html?newsWatchDate=12-14-2011 そうだとすると、「何の魅力もない。単なる糞だ」 (あえて汚い言葉を使わせていただきました) のような意味ではあるまいか、と想像しました。「挨拶」 とは関係がないような気がします。
お礼
glamだったみたいですね。いやいやありがとうございます。スラングはむづかし~
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
"No gram" は、「クスリはやってないよ」みたいな意味かも知れませんね。(コケインの量をグラムで測ることから) "Just Fucking" は「ただヤッテル」でしょうから。 「ラリっちゃいないぜ、ただヤッテルだけよ」とか...。
お礼
あ、gramかな?いやでもno 3の方がやはり正しいみたいです。参考にします。ありがとうございます~
お礼
あ、それそれ。まさにその服持ってるんちゃいますか?そうかぁ、ヤケになってブタ箱行ったら終わりかぁ。みたいな感想。 それか、「イケテる事無しじゃあ、クソ務所暮らしと同じダゼ~」みたいな感じかも知れませんね。 いやいやすっきりしました。ありがとう。