• ベストアンサー

服のプリント英文の意味

No gram(glamかも?)Just Fucking. って「挨拶なしに姦っちまえ」って意味なんですかね? 転じて「挨拶なければタダの猿」って意味ですかね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

それはたぶん No Glam / Just Fucking Slam だと思います。 であれば、韻を踏んだ(glamとslam)英語のダジャレです。 'glam' は 'glamour' の省略形で、口語で「いかしてるところ」の意。 'slam' は口語で「刑務所」。 'fucking' はたぶんご存じのように特別の意味があるわけではなく、言葉を荒っぽく、汚く、あるいはいかにも仲間内っぽい感じにしているだけの形容詞。 というわけで、このTシャツのプリントが言いたいのは 「いけてるとこじゃネエぜ、ムショなんて」という意味でしょう。 日本語でダジャレを置きかえるのは難しいけど、強いてトライしてみれば 「ブタ箱行ったら、お払い箱」って感じでしょうか。

ktrtmd1400
質問者

お礼

あ、それそれ。まさにその服持ってるんちゃいますか?そうかぁ、ヤケになってブタ箱行ったら終わりかぁ。みたいな感想。 それか、「イケテる事無しじゃあ、クソ務所暮らしと同じダゼ~」みたいな感じかも知れませんね。 いやいやすっきりしました。ありがとう。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

No glam. だと仮定して、検索してそういう用例を見つけました。  There's no glam or glitz.  http://www.jsonline.com/entertainment/newswatch/128035998.html?newsWatchDate=12-14-2011 そうだとすると、「何の魅力もない。単なる糞だ」 (あえて汚い言葉を使わせていただきました) のような意味ではあるまいか、と想像しました。「挨拶」 とは関係がないような気がします。

ktrtmd1400
質問者

お礼

glamだったみたいですね。いやいやありがとうございます。スラングはむづかし~

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

"No gram" は、「クスリはやってないよ」みたいな意味かも知れませんね。(コケインの量をグラムで測ることから) "Just Fucking" は「ただヤッテル」でしょうから。 「ラリっちゃいないぜ、ただヤッテルだけよ」とか...。

ktrtmd1400
質問者

お礼

あ、gramかな?いやでもno 3の方がやはり正しいみたいです。参考にします。ありがとうございます~

関連するQ&A