- 締切済み
英字新聞の翻訳 添削(解説)のお願いです
英字新聞の翻訳 添削(解説)のお願いです.(3)の後段の訳しかた.(5)Theyは何を指すのか?また前段と後段の関係など自信なしです.どなたか宜しく願いします. (1)The mental ability of teenagers can improve or decline on a far greater scale than previously thought, according to new research. (2)Until now the assumption has been that intellectual capacity, as measured by IQ, stays quite static during life. (3)But tests conducted on teenagers at an average age of 14 and then repeated when their average age was nearly 18 found improvements - and deterioration. (4)The findings are published in the journal Nature. (5)They have implications for how pupils are assessed, and the age at which decisions about their futures are made. (1)新しい調査(研究)によれば,ティーンエイジャーの知能は,従来の考えよりはるかに大きくあるいは大きく低下する. (2)これまでの前提は,IQにより測れるような知能は生涯にわたって完全に静的な状態を続けるというものだった. (3)しかし,平均年齢14歳のティーンエイジャーについて行われたテスト,そしてその後平均年齢が約18歳のときに報告されたテストは向上および低下が認められた. (4)この知見はNature誌に発表された. (5)それらが,いかに学童にかかわってきたかが査定され,(その結果)彼らの将来が決定された年齢があった.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
cbm51901 さん 頂いた訳を参考もう一度,見直して見ます.ありがとうございます.これからも宜しくお願いします. 今回は,お二人から,丁寧な回答を頂きました.ベストアンサーをお一人に決めることができません.ベストアンサーなしとさせていただきます.すみません. …関係ない話ですが,写真かわいいですね.