• ベストアンサー

英訳の問題です。

いつもお世話になってます。 英訳の問題です。 26 education ministers have to meet in order to decide on recommendations which,to become law,then have to get through 26 parliaments. which以下がよくわかりません。 to becone law はどのように訳したらいいのでしょうか… よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

法律になるためには、それから、26カ国の議会を通過しなければならない提言(推薦/勧告)について決定するために、26カ国の文部大臣が集まらなければなりません。 26 education ministers have to meet in order to decide on recommendations which, [to become law], then have to get through 26 parliaments. to become lawをカッコに入れてしまえば、which に続く動詞は、(then) have to get through だとわかります。which の先行詞は、recommendations ですから、文の後半は、 (the) recommendations then have to get through 26 parliaments と言う文があったはずです。 文脈がないので、詳しくは、わかりませんが、国際的な取り決めで、26カ国が署名するためには、26カ国の国内の議会を法律として通過させる必要があります。

rairenrairen55
質問者

お礼

>26カ国の国内の議会を法律として通過させる必要があります 知りませんでした!最初は、法律になるってどういうことだろうと思いましたが、意味がわかりました。 ご丁寧な回答ありがとうございました。

関連するQ&A