- ベストアンサー
英訳が分かりません。
英訳に関して質問があります。 海外から購入したい商品があるのですが、以下の英訳が分かりません。 「 wigを購入したいです。 以下に私が望んでいるwigの詳細を書きました。 」 自分なりに以下のように英訳したのですが、よく分かりませんでした。 「 i would like to purchase your product. i have written~~ 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 ちなみに、wigはオーダーメイドなので、望んでいるというのは、このように作ってほしいという意味です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'd like to purchase a wig which has the specification as this.
その他の回答 (1)
- kokokina
- ベストアンサー率55% (25/45)
回答No.2
marbleshitさんの回答で問題ないと思います。 英作文というのは日本語すべてを完璧に訳していたらミス多発で得点なんかなくなってしまいます。 自分が使える範囲のなるべく簡単な表現を使いましょう。 今回も「以下に~」なんて部分はなくてもmarbleshitさんのような書き方でいいと思います。
質問者
お礼
なるほど。 ありがとうございます。
お礼
申し訳ありません。 回答ありがとうございます
補足
回答ありがとうございます。 「以下の」という言葉はこの英訳に反映されていますか。