• 締切済み

英訳を教えて下さい

訳してみたのですが、意味の分からない文になってしまいました。 意味の分かる文を教えて下さい。 The production of fake, illegal titles to Amazon land has become so common that Brazilians have a name for it: grilagem, from the Portuguese word grilo, which means “cricket.” In order to make fake land titles look order and therefore more authentic, grileiros, as the people who steal land by creating false titles have come to be known, put the documents in drawers full of hungry crickets.The practice is certainly widespread: in just three years, the Brazilian government discovered 62000 questionable land titles.

みんなの回答

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

(試訳) アマゾンの土地にインチキの違法な権原を設定することが当たり前になってブラジルの人たちはその行為を「グリラゲム」と呼んでいるのだ。その名の由来はポルトガル語の「グリロ」であり、「コオロギ」という意味だ。 インチキな土地権原を正当なものらしくみせ、よって真正なものに見せかけるために、偽物の権原の書類をこしらえて土地を盗み取る種類の人間が知られるようになるにつれて、この「コオロギ野郎達」は、おなかを空かしたコオロギがいっぱいいる引き出しにその書類を入れていたのである。このやり口は確かに広がっているのである。たった3年の間にブラジル政府が見つけた怪しい土地の権原は6万2千に及んだのである。 以上、参考になれば幸いです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A