- ベストアンサー
読売新聞でのひとこま
Sources close to the company revealed Tuesday that a body believed to be that of Muramatsu, vice president of a local joint venture run by auto parts maker Yazaki Corp., had been found in Colombia. ここでいう「Sources」とはどんな意味なのでしょうか? 自分なりには、情報源としか訳せません。 きっともっといい訳仕方があると思いますので、お力合わせお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 の内情を知った者/人物によると、の内情に詳しい者/人物によると、をよく知った人物からの情報によると、などと訳してもいいと思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
noname#195872
回答No.2
報道業界では、日本語で”消息筋”または”情報筋”と言う言葉に相当します。その意味は、G氏のご説明の通りです。