• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Certificate of Existence)

会社存続証明書の日本語訳

このQ&Aのポイント
  • 会社存続証明書の日本語訳の依頼です。
  • 質問者は自分の英語力では難しいため、英語が堪能な方にお願いしています。
  • 会社存続証明書は、2010年6月24日に南カロライナ州の法律に基づき設立された有限責任会社であり、期間は自由です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

Fruchan, Secretary of State of South Carolina Hereby certify that: 1) KAKURON, LLC, A Limited Liability Company duly organized under the laws of the State of South Carolina on December 17th, 2003, with a duration that is at will, has as of this date filed all reports due this office, including its most recent annual report as required by section 33-44-211, paid all fees, taxes and penalties owed to the Secretary of State, 2) that the Secretary of State has not mailed notice to the company that it is subject to being dissolved by administrative action pursuant to section 33-44-809 of the South Carolina Code, 3) and that the company has not filed articles of termination as of the date hereof. 直訳をすれば・・・ 下記に述べることを南カロライナ州の州務長官であるFruchanは証明する。 1)KAKURON、LLC、サウスカロライナ州の法に基づき2003年12月17日に設立され、存続期間を会社の意思で決めるとする、有限責任会社が、州条例33-44-211に準じて必要な年次報告書を含め、サウスカロライナ州の州務長官に支払うべきすべての手数料、税金や罰金を支払ったことを証明する。 2)南カロライナ州の州条例33-44-809に準じ行政指導により会社の存続が対象となる通知書を郵送していないことを証明する。 3)そして、現時点において同社が廃業届を提出していないことを証明する。 あとは日本語の問題ですのでご自分で翻訳してみてください。

関連するQ&A