• ベストアンサー

wake upについて

部屋に入ってきたとき俺を起こすなよ You had better not wake me up when you come in. という文があるのですがなぜwake up meではないのでしょうか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

副詞を伴った句動詞は目的語に代名詞が来た場合には サンドイッチのように間に挟み込む習性があるのです。 pick you up wrap me around catch him on pull it over put you down try them on など枚挙に暇がありません。 英語特有のリズミカルなイントネーションから来ている慣習なので、 こういうもんだという事です。

noname#155729
質問者

お礼

回答ありがとうございます ではwake up meは使われないのでしょうか?

その他の回答 (3)

回答No.4

 wake up me とは言わないと思ってください。理由は他の回答者さんの説明の通りです。「通じないか?」と問われれば、通じるでしょう。しかしそれは、「誤字脱字があっても通じる」という意味合いです。  例えば look at me の at は副詞ではなく前置詞です。これと混乱されているのでしょうか?この場合は語順を変えてはいけません。  ※質問とはずれますが、部屋に入ったため不可抗力で起こしてしまう場合は、disturb を使います。wake up は意図的に起こす場合に使います。ですので、Do not disturb when you come in the room. になると思います。

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

wake up me とは言えません。No.1さんの言うように、代名詞は中に入ります。 wake up the old man のように目的語が長い場合は、外に出します。

noname#155729
質問者

お礼

目的語が長い場合は外に出るんですね! この場合目的語がmeの一単語だから中に入るんですね わかりました ありがとうございます

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

wake up には 「奮起させる」 という意味があるので、 wake up me だと 「わたしを奮起させる」 という意味になってしまうので、wake me up という語順が定着していて、それはもう決まり文句みたいなもので、あえて変えると妙な印象を与えるからではないでしょうか。wake は他動詞として用いれば wake me は全く自然ですし、その後ろに副詞の up が付いている形です。

noname#155729
質問者

お礼

回答ありがとうございます ではwake up meは使われないのでしょうか?