- 締切済み
friendshipの解釈に困っています
新年早々もらったメールで困ってます! ヨーロッパの男性の友人からもらったメールについて相談です。 彼は以前から恋愛に興味がないと自分で言いきっていたので、 遠慮なく彼に何でも相談していました(一般的な悩み事や恋愛の悩み)。 ところが最近になって彼が「thinking of you」という言葉をやたら使うようになってきました。 何か音楽を聴いたり、映画を見るとそれによってあなたを思い出した 「○○ made me think of you」というように何かにこじつけてくるのです。 I can feel it coming in the air tonight, Oh Lord I've been waiting for this moment all my life, Oh Lord Can you feel it coming in the air tonight, Oh Lord, Oh Lord (Phil Collins - In the Air Tonight) Oh I do believe In all the things you say What comes is better than what came before And you'd better come come, come come to me Better come come, come come to me Better run, run run, run run to me Better come (Cat Power - I found a reason) これらの歌が私を思い出させる、もしくは私たちのfriendshipのようだというのですが・・・ 私は彼を信頼していますが、「この歌についてどう思う?」 という返事をどうすればいいかわかりません。 彼が私に好意をもっていると解釈しても良いと思いますか? 長くなってすみませんが、どなたか回答をくださったらうれしいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- taka-aki
- ベストアンサー率12% (748/6126)
若い男が女性に対して「君のことを思っている」 というときは「君に欲情している」と同値だと思います。