- 締切済み
どう違うか?おしえていただけませんか
1.この薬を早く飲んだほうがいい」と「この薬を早く飲むほうがいい」この二つの文ってどうちがう? 2.日本へ留学するため、日本語を勉強しています。」と」「日本へ留学するために、日本語を勉強しています」この二つの文のニュアンスってどう違う?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kimosabe
- ベストアンサー率59% (137/230)
1については、吉川武時氏の「日本語文法入門」を下敷きにしてお答えします。 「飲んだほうがいい」のような「動詞過去形+ほうがいい」の形は、聞き手に対する「忠告の表現」です。それをすることを勧める表現ですね。 少し休んだほうがいいよ。 帽子をかぶったほうがいいですよ。 のような使い方をします。 それをしないことを勧める場合は、 酒は飲みすぎないほうがいいですよ。 そこには近づかないないほうがいいよ。 のように、「現在否定形+ほうがいい」の形が使われます。 一方、「飲むほうがいい」のような「動詞現在形+ほうがいい」は「比較の表現」です。 Q 歩くのと電車に乗るのとどっちがいいですか。 A 私は、(歩くより)電車に乗るほうがいい。 のような例でご理解ください。 2については、まだ整理がつきませんのでお答えできません。お許しください。
- melodygoma
- ベストアンサー率25% (40/156)
1.「この薬を早く飲んだほうがいい」=この薬は良く効くので飲みなさい に対して 「この薬を早く飲むほうがいい」=この薬の飲み方はゆっくり飲むよりすばやく飲むのですよ 2.「日本へ留学するため、・・」=日本へ留学することになったので日本語を勉強しています これに対して 「日本へ留学するために、・・」=日本へ留学したいので、日本語を勉強しています ということでしょう。
- tds2a
- ベストアンサー率16% (151/922)
1・飲んだ=過去形、飲む=進行形、 命令形と誘導形 等に区分する方法あるが、 場合によっては日本語の許容範囲内の表現法であって同一と扱っても問題はないと思います。 2・送り仮名の問題で総体の表現に相違はないとおもいます。
- gattonero
- ベストアンサー率33% (42/127)
こんにちは! sxhyukiさん、外国語の勉強すきですか?ちょっと英語とからめて 説明すると分かりやすいんじゃないかなと思うので。 1)ですが、日本語って「時制の一致」とかあまり気にしないし、 しゃべるときも意識してないと思うんですが、これってつきつめると、 飲んでしまった状態になるのがよい、つまり完了形、 飲むようにするのがよい、現在形か未来形、 でニュアンスが違う、とも読めますよね。 「早くやっちゃいなさい!」「早くやりなさい!」みたいな? 2)はまさに英文でよく出てくる、 I study Japanese to go to a college in Japan. I study Japanese in order to go to a college in Japan. の違いなのではありませんか? あえて、どう違うの?と言われたら、そうですねぇ、 前者は「勉強してるんです!」 後者は「留学するためなんです!」 どこが一番のポイントですか?の焦点が異なる、かなぁと。
お礼
参考になりましたが、本当にありがとうございました
- yu--ki
- ベストアンサー率28% (18/64)
ちょっと1は自信なかったんで^^;2だけ、 2の「日本へ留学するため、日本語を勉強しています。」は 日本へ留学するのは決定していて、それに備えて勉強している 「日本へ留学するために、日本語を勉強しています」は 日本へ留学したいと言う希望に向かって、勉強している。行くことは決定していない ってとこじゃないでしょうか?
お礼
参考になりましたが、本当にありがとうございました