- 締切済み
中国語に訳して お願いします
「 ○○様 昨年はお忙しい中、何度も訪問しご迷惑をおかけしました。誠に申し訳ございませんでした。 お伺いした理由は、家主の△△様の連絡先を知りたかったためです。 どうしても△△様と連絡を取りたいので、直接の連絡先をお教え頂けましたら助かります。 難しければ○○様の不動産の連絡先をお教え頂くか、社長様のご連絡先をお教え頂ければ こちらでお伺いさせて頂きます。 お手数をお掛けしますが、下記にお教え頂けるご連絡先をご記入頂きたく存じます。 何卒宜しくお願い致します。 △△(家主)連絡先 不動産連絡先 社長様連絡先」 以上「 」の内容を中国語に訳して頂けましたら幸いです。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 99AA99aa11
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2
OO先生 去年,在您工作十分繁忙的时候拜访了几次,给您添了麻烦,真是过意不去。 拜访的原因是,我想知道房屋主人的联系方式。 因为无论如何,我都想知道主人的联系方式,如果能直接告诉我,我会感谢不已。 如果困难的话,或者是告诉我房地产某某先生的联系方式,或者是经理先生的联系方式,我会主动和他们联系的。 方便的话,请告诉一下几个联系方式 房主的联系方式 房地产的联系方式 经理先生的联系方式。 以上ご参考下さい。
- TrailJoy
- ベストアンサー率23% (207/876)
回答No.1
それはちょっと虫が良すぎるんじゃありませんか? 翻訳業者さんが見たら営業妨害だって怒ってくる程度の長さじゃないですか。
質問者
お礼
ご意見ありがとうございます。以後気をつけさせて頂きます。
お礼
身勝手な御願いで申し訳ございませんでした。 とても参考になりました。ありがとうございました。