- ベストアンサー
例文の意味がわかりません。
Can you pick up some milk from the grocery store? という例文に出くわしました。訳は「食料雑貨店で牛乳を買ってきてくれませんか?」 とあります。 なぜ、at ではなく from を使うのでしょうか? また、pick up と buy の違いは何なのでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
pick up ~ from ... で「~を...から得る」っていうイディオムですね。 決まり文句のようなものなので、atではなくfromになります。 意味合い的にpick upとbuyと違いはありませんが、元々が「~を...から得る」という意味なので、まあそれを意訳して「買ってくる」という言葉として使っていると思えば良いと思います。 ご参考まで。
お礼
これで、一つのイディオムだったのですか! 有り難うございます。 謎がすっかりとけました。