• ベストアンサー

What do we need from the grocery store?

NHKラジオ英会話講座より What do we need from the grocery store? 食料品店で何が必要? 質問: from の使い方を教えて下さい。「食料品店で・・」と言えば、ついatを思い浮かべますが間違いですか?幾つかの参考例文と共に、ご説明いただければ幸甚です。  以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.2

もし「What do we need at the grocery store?」と尋ねたら、 「cash」とか「manner」とかって答えるでしょう。 「at」にしたら、「食品店においてわたし達が必要な物は何?」となりますから、自分がお店に必要だと思う(求める)ものではなく、あくまでお店にいる上で必要な物は何?という問いかけになります。 ですから、お店で商品を買うには「お金」が必要だったり、食品店で買い物をするにはマナーも大切だと言うことになります。 食品店で必要になる物ではなく、食品店に必要だと思う物(お店に求める物)を問う場合は、「What do we need from the grocery store?」になる訳です。 ご参考まで。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答いただき有難うございます。大変勉強になりました。atとの違いも分りました。このfromのイメージを自分なりに考えていますが、「材料のfrom」かな?とも考えます。「need from+お店」で「お店で(の材料で)必要な・・」などと考えています。もう少し注意して接して行きます。有難うございました。敬具

その他の回答 (1)

回答No.1

他の場所にいてでの発言の場合が多いと思いますので,at にすると「店にいる時に必要」となり,合わなくなります。 どちらかというと,日本語的には「~に対して」という to と紛らわしいです。 同じパターンで,demand O from ~で「~に O を要求する」 expect O of[from] ~「~に O を期待する」 order O from ~「~に O を注文する」 などがあります。 日本語ではすべて「~に対して」という感じですが,英語ではすべて ~から移動してくる という感じです。 今回の from も店から自分たちのところに移動してくるという感じです。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答いただき有難うございます。大変勉強になりました。atとの違いも分りました。このfromのイメージを自分なりに考えていますが、「材料のfrom」かな?とも考えます。「need from+お店」で「お店で(の材料で)必要な・・」などと考えています。もう少し注意して接して行きます。有難うございました。敬具

関連するQ&A