ベストアンサー ※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【旅行英語】「おすすめ」の英訳教えてください) おすすめの英訳は? 2011/12/24 22:07 このQ&Aのポイント 甘いワインが好きなので、おすすめのワインを教えてください。海外旅行の食事シーンでメニューを広げるとき、おすすめの英訳は何ですか?おすすめを意味する英単語にはrecommendやadviseなどがありますが、どちらが適切でしょうか? 【旅行英語】「おすすめ」の英訳教えてください 「甘いワインが好きなんだけど、この中でどれがおススメですか?」 海外旅行の食事で、メニューを広げてのワンシーン。 普通に「おすすめ」を訳するとrecommendが出てきますよね? ただ、個人的な感覚ではrecommendは堅苦しいイメージがあるんです(何故でしょうね) そこでもっと軽い感じの動詞がないかと思っているのですが、上記のニュアンスに一番適した動詞は何でしょう? advise?それともやっぱりrecommend? 脳内イメージ ↓ I like sweet&light taste wine…So,…which wine do you 【 】? ←【 】の中を教えてください。 全然なってない!全文添削!!もお待ちしております。 質問の原文を閉じる 質問の原文を表示する みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Gletscher ベストアンサー率23% (1525/6504) 2011/12/24 22:54 回答No.3 recommendでもadviceでも良いと思いますが、その前後の言い方の問題ですね。 「light taste」はどこから出てきたのかな? 軽い口当たりなら甘口より中辛だと思いますが・・・ 私なら、次のように言います。 ワインリストの指差しながら・・・ Could you recommend me a sweet wine please ? Could you select me which is the sweet ? 質問者 お礼 2011/12/24 23:06 lightマズイですか!! ご指摘ありがとうございます。 飲みやすい…というニュアンスで使いたかったのですが。 具体的な例文もありがとうございます。使いやすそうです。 そして私が思ってるよりもrecommendは良く使う口語なんですね。 なんか書類上の単語という思い込みがあったのですが…。修正しときます。 ご回答ありがとうございました! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) speglo ベストアンサー率47% (167/353) 2011/12/24 22:49 回答No.2 recommend が一番いいでしょう。 質問者 お礼 2011/12/24 22:59 recommendが良いですか。 ううむ、この私の中の謎な抵抗感は何なのでしょうね(笑) しかし一番一般的なのもまた事実…。 ちょっと冷静に考えてみます(^_^;) ご回答ありがとうございます!! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 purunu ベストアンサー率42% (518/1214) 2011/12/24 22:45 回答No.1 【choice】 あたりはいかがでしょう。 質問者 お礼 2011/12/24 22:57 なるほど!choiceは頭になかったです。 ご回答ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語の疑問文の作り方。倒置する、しないを瞬時に。 疑問文についてです。迷いなく英語を話されている方に質問です。 倒置する、しないをどんなイメージを持って瞬時に引き出しているのですか? 二品の料理を食べ比べる時の会話で「どっちがおいしい?」を英文にする例題があって、 正解は which tastes better? でも自分はこんな風に考えて迷ってしまうのです。 taste を使おう→doseがくるなあ→「どっち」だからwhichも使わないと →Which dish dose it taste better?→何言ってるんだろう?なんか変。と思う →もしかして、疑問詞が主語のやつかも→40秒後位に正解にたどりつく(が自信はない^^;) こんな調子です。 心の中では、目的尋ねる=倒置する、主語尋ねる=倒置しない と思っているのですが瞬時に引き出すのが難しいです。 良い練習方法があれば教えてください。お願いいします。 英語得意な方、手を貸してください;; 英語が本当に苦手です>< 日本語で書いた論文を英語にしなければいけないので、助けてください;; 次の文を英語にしていただきたいです・・・(半分などでもいいのでお願いします!!) ゲンタは人なつっこくて教師もゲンタに対しては笑顔が見られる。成績下位の生徒の中でも、答えを引き出そうという姿勢が見られ、ゲンタも一生懸命答えようとする姿が印象的であった。しかし、英語は大の苦手ということで、プリントなどの様子を見ているとbe動詞の理解も曖昧であった。教師は今回のCFを通してゲンタがwhichの文については理解できたと答えているが、実際ゲンタは4で“which bus”の部分を訳せただけで、他の文法や単語の意味について分かっていないため、チェックテストでは全文を訳することができなかった。今回のケースでは教師がゲンタのつまづきの原因をwhichの部分の訳し方のみであると判断している一方、ゲンタは文全体の意味が分かっていなかった。このように教師が学習者のつまづきの原因を勘違いしていると、CFは意味をなさず、学習者の理解にはつながらない。5で教師は一応全文の訳を言っているが、訳し方の説明はなかった。よって、ゲンタはどうしてそうなるのか分かっていないので、きっと頭に残らなかっただろう。 英語の問題について教えてください(>_<) またまた英語の問題について教えてください(>_<)ほんまにすみません(>_<) 次の英文で関係詞が省略されている箇所に、しるしを入れ、その関係詞を書きなさい。 また関係詞節を()で囲み、本動詞 を答えなさい。 1)Ichiro is major leaguer I like the best all of players. 2)The book you read yesterday is very popular now. 3)This is the only suite I have now. 次の日本文に合うように、()の中の語句を並び替えなさい。 1)これは私の兄が所有している絵です。 (belongs/which/to/is/the picture/this/my brother). 2)これがあなたが、初めての買ったCDですか。(*一語不要) (this/the first/you/which/CD/is/bought)? 3)私は、父が医者をしている少年を知っています。(*一語不要) (whom/a doctor/know/whose/the boy/father/is/I). よろしくお願いします(>_<) 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 誤訳してしまいそうなまぎらわしい表現 ●I didn't buy the wine because it was sweet. 一見 (1)『甘口だったからそのワインを買わなかった』 と訳しそうなんですけど、これは (2)『甘口だったからそのワインを買ったのではない』 と買ったこと前提なのが正解でした このこうゆう文章を訳すとき(1)と(2)はどうやって見分けるんですか?(1)の場合はどうゆう文になるんでしょうか ●『子供たちは家の中を走り回っていた』 走り回っていた だから(1)run around を使いそうなんですが 正解は(2)run about でした。aroundだと家の周りを走り回ってるニュアンスになってしまうのでaboutなのでしょうか? ●You'd better hurry. (1)You hadの略なのか (2)You would なのか見分けがつきません(>_<)どうやって見分けるのでしょうか? 初歩的な質問でスミマセンが教えていただきたいです。 英訳添削をお願いします。 教えて下さい。 長文ですみませんが、英訳添削をお願い申し上げます。 1、 私は、魚臭い食物が好きではありません。 I don't like food which has fishy smell. 2、私は、果物と料理が混ざっている料理が好きではありません。 I don't like dish that mix fruit and dish. メロンの上に生ハムがのっているものとか。 For example, there is raw ham on the melon. 酢豚の中にパイナップルが入っているのも嫌いです。 I don't like that there are pineapples in sweet-and-sour pork, either. 別々に食べたら美味しいのになぜそれをわざわざ入れるのだろうか? If you eat separately, it is delicious, why do they all the way to put them in it? 3、JELLOはアメリカのゼリーの商標です。 JELLO is the name brand of American jelly. 目的語駆動力と言う考え方について(1) こんにちは。taked4700 です。 英語文法について、普段からいろいろ考えてきましたが、高校段階でやる動詞の語法について、それを説明するのにとても便利な考え方として、目的語駆動力と言うものがあると思います。 それについて、幾つか、説明を考えてみました。この考え方が正しいか、または、これと同じような考え方が、以前、誰かによって言われていたか、それを知りたいと思います。 1.request とか、recommend と言う動詞の使い方を覚える時に一番問題になるのは、これが第4文型で使えないと言うことです。つまり、I recommend him that he go there at once. のような文は間違えになるのです。これは、request もrecommend も、提案、推奨しているだけで、一体性、既遂性のようなものが無いからです。逆から言うと、第4文型と言う表現形式は、二つの目的語が直接並ぶことによって、一体性、普遍性のようなものが強調され、たとえば、He taught me English. と言う文は、「私が英語を身につけた」度合いが、He taught English to me. よりも高いと言うニュアンスが生まれます。また、He gave me that book. は、同様な行為が結構日常的にあると言う前提があります。He gave that book to me. なら、与えると言う行為があまり無いことを暗示するか、または、その時の一回きりの「本を与える」と言う行為に注目した言い方です。つまり、recommend, request, suggestのような動詞は、提案、示唆しているだけで、行動が決定されるわけではないので、request + 目的語(人)+薦める内容 と言う語順を取りえないのです。 動詞 + 目的語(人)+薦める内容 と言う語順は、I wish you a Merry Chistmas. のように、目的語(人)と薦める内容とが一体感のある文で使われると言うことになります。 2.なぜ、I request to him とは言わずに、I recommend to him は、ある程度使われることがあるかと言うと、request には一種の目的語駆動力というか、目的語に対する働きかけの力のようなものがrecommend よりも強く感じられ、それが、request to him のようにしてしまうと、to him の持つ距離感と言うか、目的語が離れていると言う感覚と矛盾してしまうからでしょう。この目的語駆動力と言う感覚は、実を言うと、とても大切な感覚で、使役動詞などの使い方を理解するうえで、とても役に立つものです。 3.目的語駆動力と言う考え方と、名詞節の独立性、目的語+to不定詞(または原形不定詞)の被駆動性(つまり、動詞によって駆動されやすいその度合いの意味)の組み合わせにより、ほとんどの動詞の動詞パターンを説明することが出来ます。なぜ、hope+目的語+to do の形が取れないのか、などその説明が非常にきれいに出来ます。 たとえば、want は、「望む、要求する」のような意味で、目的語駆動力が非常に高いのです。その結果、I want him to go there. のような形が出来ます。しかし、hope は、「現実的な訳、実現可能性を証明する根拠のようなものが無いまま、希望する」と言う意味なので、当然、目的語駆動力がほとんど無いのです。その結果、I hope him to go there. のような文型は取れないのです。しかし、目的語+to do ではなくて、that節なら、駆動すると言う意味は無くなり、単にある情景を望んでいるだけなので、hopeの目的語として成立できるわけです。つまり、反面から言えば、だれでも、どんなことでも願うことは出来るわけで、その「願う」という意味を表現する言葉がhopeということです。 反対に、駆動力の高いwantは、that節を取ることが出来ません。I want that he go there. のような文章は、駆動力の対象となる目的語が無いわけで、駆動力が空回りする印象になるからです。that節は、一種の文章であり、駆動する対象ではないのです。 want と hope を駆動力と言う視点でもっと強いものと弱いものの両極端とすると、advise は、その中間と言えます。つまり、目的語に何かをしてもらいたいと言う圧力を与えるイメージがwantほどではなくても、かなりあるのです。「忠告する」というのは、単に、何かを解決する方法を述べているのではなくて、友人関係とかで相手と何か関係性があり、「こうしてほしい」という気持ちがもともとあるはずですから、目的語駆動力がある程度あるとイメージするわけです。その結果、I advised him that he go there. も、I advise him to go there. も、I advised that he go there. も I advised going there. も許容されるわけです。 日本語を英訳する時に迷ってしまった点について正しい英文を教えてください 日本語を英訳する時に迷ってしまった点について正しい英文を教えてください。 状況は 撮影をする際の小物のセッティング方法の英訳です。 1.撮影現場(ステージ)の3箇所に小物をセットする(置く)と言いたい時、動詞setが使えますか? 例文を調べたのですが、日本語のニュアンスと違うようだったので、placeという動詞を使いました。 また、“3箇所に”といいたい時の前置詞は at ですかin ですか? このように、場所を表す前置詞は、動詞によって異なりますか?それとも、atは狭い範囲に、inは広い範囲で(または、その中で)の意味から判断して使うのでしょうか。 自分の英訳は Place the goods at three positions in(of) the stage. 2. 夏の太陽光をイメージさせる・・・ という文を英訳するのに、 make you image the sunlight of summer. と使役? にしましたが、企画書などに~させるという文を書きたい時に you を入れていいのでしょうか?正しい 英訳を教えてください。 3.光がスクリーンで輝く という英訳ですごく悩みましたが(簡単な文なのですが) Light shines on the screen. だと 何かおかしい気がしたので、 The screen shines with Light.としましたが、正しい英訳はどうなるでしょうか。 また、光というときは冠詞なしでいいのでしょうか。 以上、どれも簡単な文なのですが、正しい英文を覚えたいので、ご回答よろしくお願い致します。 この英語の意味を教えてください この英語の意味を教えてください 全文: "How should one read a book? In the first place, I want to emphasis the note of interrogation at the end of my title. Even if I could answer the question for myself, the answer would apply only to me and not you. The only advise, indeed, that one person can give another about reading is to take no advise, to follow your own instincts, to use your own reason, to come to your own conclusions. If this is agreed between us, then I feel at liberty to put forward a few ideas and suggestions because you will not allow them to fetter that independence which is the most important quality that a reader can possess." この文章の中にあるこの↓英語の意味を教えてください *note of interrogation *one person can give another about reading *feel at liberty *you will not allow them to fetter that independence (敬語) 行く→いらっしゃった について 海外の方に敬語を教えていて、動詞「行く」について質問です。 どこのページをみても「行く」の尊敬語は「いらっしゃった」と説明していますが、 以下のような例文をみると「居る」や、「来る」、「着く」に近いニュアンスであって、「行く」の敬語であることが納得できかねています。 --- 休暇は大阪にいらっしゃったそうですね。 会場へは何時にいらっしゃいますか? 明日は会社にいらっしゃいますか? --- 「おいでになる」について同様です。 私の中では、「行く」というと以下のようなイメージをしています。 1 向こうへ移動する。「はやく―・け」 2 目的地へ向かって進む。「学校へ―・く」 上記に近いニュアンスで敬語を使う場合は、 少し丁寧度はさがりますが、「行かれる」を使用するか、他の尊敬語(出発なさる等)を使用するのが正しいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。 英語の研究概要の添削 自分の研究の概要を英語でかきました。 ただ、文法や動詞等に自信がないので添削して頂きたいです。 直訳になっていないですが、大体日本文のニュアンスが通じればいいと思っています。 よろしくお願いいたします。 OCRは文書画像中の文字パターンを文字コードに変換するソフトウェアである. Optical Characters Reader (OCR) is software to convert character patterns in the document image into character codes. 情景画像にOCRを使用した場合,文書画像と比べていい結果が得られない. In the case of applying OCR to scene images doesn't promise better than document images. これは文書画像より情景画像の方が雑音が多いからだ. Because scene images than document images is included a lot of noise. 近年の情景画像文字に対してのアプローチとして, 画像一枚に対していかに文字と背景を分離できるかが挙げられる. In recent years, approach of character patterns of scene image point to method of the separating characters from noise in regard to the only image. 私の提案手法として、複数の画像をパンチルトズームカメラで取得し,情景中の文字と背景雑音の分離について解決する. I present to solve it through getting a number of images appropriating pan-tilt-zoom camera. 複数取得できることにより,1つの文字に対して文字の位置,文字の大きさを変化させ,様々な状態で処理が可能となる. Processing is possible in condition of variety by taking many images which changes location of characters and size of characters. 英訳した文を添削してください。おねがいします。 全体の文があり、その中の一文ずつなので、全体像がわからない状態での添削になってしまうので、わかりずらいと思いますが、お願いいたします。 (全文を書くと長すぎるので、簡単に内容まで。1・2文は不動産業者が貸している部屋のドアを防犯のためとりかえることになり、その交換の日が決まったというお知らせ。3からはお部屋を借りている人が、間違った口座にい3月まで振り込んでしまっていたので、数日前に「4月からは以下の口座に家賃を振り込んでください」という手紙を送ったのですが、なぜそうなったのかを書いていなかったので、誤解が生じるといけないので付け足す内容です。) 1・あなたの玄関のドアを交換する日は3月18日に決まりました。 The day for the front door replacement for you is March 18. 2・その日は作業が終了するまで家にいてください。 Please stay home the day till the work is done. 3・実は(この前の手紙で)言い忘れたことがあります。 Actually we have what we forgot to tell you. 4・だから私達はこの前の手紙で正しい口座先をおしらせしたのです。 So we informed you the correct account by the letter we sent. 5・ということで、4月からはこの前お知らせした口座に家賃を振り込んで下さい。 Therefore please pay your rent money into the account which we informed as from April. 6・その正しい(この前お知らせした)口座先は賃貸借契約書の1ページに載っています。 You can see the account in the contract of lease page 1. 一文でもかまいません。よろしくお願いいたします。 綺麗な日本語に添削していただけないでしょうか 私は日本語を勉強中の中国人です。中国では、夏になると白蘭花という花を天然香水として、服に飾る習慣があります。道端でおばあちゃんが白蘭花を売っている光景を見て次のような詩を作ってみました。綺麗な日本語に添削していただけないでしょうか。詩の後ろに問題点も書かせていただきました。 白蘭花を買う人が集中線を描き来る来る。 白蘭花を買った人は胸に飾り、 一筋のかおりを握り、酔う。 白蘭花を買った人は放射線を描き行く行く。 一筋のかおりも放射線を描き、 都会へ流されてゆく。 1.「来る来る」と「行く行く」の動詞の重ね方で人が絶え間なく来ると絶え間なく離れる姿を表現したいのですが、伝わったのでしょうか。 2.「酔う」と「酔った」のニュアンスはどのように違うのでしょうか。 3.「流されてゆく」と「流されていく」の響きはどちらがよいのでしょうか。歌詞によく「てゆく」を見かけるような気がします。 4.「集中線を描く」で線から点へのイメージを作りたい、「放射線を描く」で点から線へのイメージを作りたいと思います。イメージは伝わったのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変有り難いです。よろしくお願いいたします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 「夫が(病気ですー> )とき、会社を休みます。」 日本語を勉強中の中国人です。初心者向けの教科書を読んでいますが、理解できない練習問題が出てきましたので、ご指導くださるようお願い致します。 「夫が(病気ですー> )とき、会社を休みます。」 1.( )の中に「病気な」と「病気の」では、どちらを入れるのが正しいと思いますか。つまり、「病気」は普通形容動詞と、それとも名詞と取り扱いされているのでしょうか。また、「暇」の場合は「暇なとき」と、それとも「暇のとき」とされるべきなのでしょうか。 2.この一文だけから受けたイメージなのですが、「会社を休み」のはどなただと思いますか。私は「私が」だと思いますが、回りに「夫が」という意見もあります。ネイティブの皆様はどうお考えでしょうか。 また、自然な日本語の文章を書きたいと思いますので、よろしければ質問文の添削もお願いできると有り難く思います。 吉本ばななさんの『キッチン』の理解できないところ 吉本ばななさんの『キッチン』を読んでいます。うまく理解できないところがあるので、質問します。 ネットに、『キッチン』の冒頭の部分少し見ることができるところもあります。もし文脈が理解しづらいなら、お手数をおかけしますが、こちらのサイトをご参照ください。 http://www.shinchosha.co.jp/books/html/4-10-135913-X.html 1.「田辺家のあるそのマンションは、うちからちょうど中央公園をはさんだ反対側にあった。公園を抜けていくと、夜の緑の匂いでむせかえるようだった。濡れて光る小路が虹色に映る中を、ぱしゃぱしゃ歩いていった。」 「ぱしゃぱしゃ」はどんなイメージの擬態語なのでしょうか。 2.「母親は今、店をちょっと抜けてくるそうだから、よかったら家の中でも見てて。」 「店をちょっと抜けてくる」はどういう意味なのでしょうか。 3.「横着な祖母が、楽してするする皮がむけると喜んだものだ。」 この文の中の「楽」は何と読むのでしょうか。私は「らく」だと思うのですが、辞書に名詞と形容動詞の使い方しか載っていません。ネットで検索してみたら、「楽して+動詞」のような使い方も結構あるようですが、日常で使われるかどうか分かりませんので、質問させていただきました。 4.「うんうんうなずきながら、見てまわった。」 「見てまわった」と「見まわった」のニュアンスは同じなのでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。 英文添削お願いします! 英文添削お願いします! 度々お世話になります。 下記の英文チェックをお願いします。 《日本語》 別の不動産屋さんから2LDKの部屋が空いたと連絡が届きました。 ○○○円です。 先日お知らせしたROOM Aよりかなりお安いです。 でも居住環境を重視するならROOM Aをお薦めします。 もしROOM Aから変更したい場合は至急ご連絡ください。 ------------------------------------------------- 《英文》 Another real-estate company has told me that 2LDK room is just available now for ○○○ yen. It’s much more reasonable than Room A which I recommended before, but I would recommend Room A if you could emphasis on residential environment. What do you think? If you want to change the rooms, could you let me know as soon as possible? (万が一変更したい場合は・・・というニュアンスを入れるにはどのような表現があるでしょうか?) 英作の添削お願いします 次の問いに関する、英作の添削お願いします。 What was the happiest moment in your life? Write a passage of 5 sentences in English on your answer sheet. Eating cake is my happiest moment in my life. I like sweets. Above all, cake is better than any other sweet. Flavor and looks to my taste. so, happiest moment when eating cake. (ケーキを食べている時が私の生活の中で一番幸福な瞬間です。私は甘いものが好きです。とりわけ、ケーキは他の甘いものより好きです。匂いと見た目が私好みです。だからケーキを食べている時が幸福な瞬間です。) ↑というような文章を書きたかったのですが・・。 つたない英作だとは思いますが、宜しくお願いします。 英語の長文なんですが、添削をしてもらえませんか? 英語の長文なんですが、添削をしてもらえませんか? とても長いのですが、見ていただけたら嬉しいです。 英語を書くのがとても苦手なので、変な文があるかと思うのですが、 間違いを指摘していただければと思います。 どうかよろしくお願いします! 以下の文です China is different in food material and recipes in every area. A satir-fry using strong heat stands out compared with Japanese food. Also there tends to be a lot of dishes which use oil. It is important to take in hot meal, so there are few cold dishes. There are 10 kinds of different ways to fry. This time, I will introduce three famous dishes among the many. Firstly, Shanghai food is called a compilation of dishes. It has a good body, is sweet, and uses a lot of oil. It's often made with home cooking. A"xiao long bao" is often eaten in Japan. Secondly, the most popular food for Japanese people for its light flacoring is Canton food. The food material are rich in variety, for example, a swallow's nest and a shark's fin. There are very many kinds of cooking. Sweet and sour pork is also eaten in Japan. Finally, If you want to enjoy a hot taste, I'd recommend a Sechuan dish to you. Sechuan dish is famous for Chinese chili bean sauce. There are lot of spicy hot dishes, so the color is red. Many of the dishes are balanced food using vegetables. I like hot dishes very much, so I like Sechuan dishes the best. It's chili sauce of shurimp is ofeten in Japan. There are many places where Chinese food can be eaten in Japan,but I really want to go to China and eat in the home of Chinese food. <日本訳> 中国は地方ごとに食材や調理法が違う。日本領にに比べ強い火力を用いる炒め物が目立つ。また、油を多く使うという傾向がある。温かい食事をとることが重視されているため、冷たいものは少ない。炒め方でも10種類の調理法がある。今回、たくさんある中で3つ有名な食事を紹介します。 まずは料理の集大成といわれる上海料理です。コクがあって甘く、油がおい。家庭料理でもよく作られている。日本でよく食べられてるものにショウロンポウがあります。 つぎに、たんぱくな味付けで日本人にもっとも人気がある広東料理です。材料はバラエティに富み、ツバメの巣やフカヒレなどがある。料理の種類がたくさんある。また日本では酢豚が食べられている。 最後は、もしあなたが辛いもの好きなら、私は四川料理をおすすめします。四川料理は豆板醤で有名。調味料、辛みのある料理が多い。だから料理の色が赤い。バランスがよい食事が多く、野菜や肉、魚を使う。私は辛い料理が好きなので四川料理が一番好きです。日本ではエビチリが食べられている。 日本では中華料理が食べられる場所がたくさんありますが、私は中国にいって本場の中華料理が食べたいです。 ↑までです。 すみません;; どうかお願いいたします。 我昨天喫「了」三碗飯と我昨天喫飯「了」 【疑問の出発点】 我昨天喫「了」三碗飯と我昨天喫飯「了」 文法書に『単文で「了」を使う場合、目的語に数量詞や定語が付いている時、動作動詞に状語が付いている時などは、例えば、「我昨天喫「了」三碗飯。」で文が成立するが、「我昨天喫「了」飯。」では文が成立しない。そのままでは、「我昨天喫「了」飯、学了一個小鐘漢語」というように文を引き続かせるか、文を終結させる文末の了を使って、「我昨天喫(「了」)飯「了」。」とする。』と書かれています。 【そこで質問】これは、次のように理解してもいいのでしょうか? ・「動作動詞後の了」は、その前に置かれた動作を強調する作用があるので、動作が具体的イメージを持つ時(例えば、目的語に数量詞や定語が付いている時、動作動詞に状語が付いている時など、動作動詞の前や後から当該動詞を修飾して、その動作に具体性を与えている。)には、「終わったんだ、・・・という動作がね。」と強調するに足る内容となるので、文が終結する。 ・他方、「喫了飯」だと、「終わったんだ。飯を食べるのが。」と飯を食べるという強調するには動作の内容がなさ過ぎるので、「で?次に何か内容があるんでしょ?」となる。 そこで、文が続けば、「終わったんだ。その次にね。」と順序という強調したい内容ができるので、文の座りがよくなる。または、「そういう状態になったんだ。」と文を終結させるニュアンスを持つ「文末の了」を文末に置けば、文の座りがよくなる。 ・これを敷衍すると、「動作動詞後の了」の前に置かれる動作に強調すべき内容が、対話者間の頭の中であればよいので、別に、具体的に目的語に数量詞や定語が付いている時や動作動詞に状語が付いているときなどだけでなく、単に「喫了飯」であっても、対話者が文脈の中でその動作に具体的なイメージを持っているときには、文末の了がなくとも、文が終結する。 英語圏ではない ~を英訳お願いします。 こちらの文章を英訳してください。 私は英語圏(の人)?ではないから コミュニケーションがむずかしいのですよ。 仕事や家事以外ではなにをして 過ごすことが好きですか? 以上です。よろしくお願いいたします。 英語 英訳 その犬を自由に庭を走らせてやりなさい。 ______________ free in the yard. 上の文を英語に直してください。 どなたか宜しくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
lightマズイですか!! ご指摘ありがとうございます。 飲みやすい…というニュアンスで使いたかったのですが。 具体的な例文もありがとうございます。使いやすそうです。 そして私が思ってるよりもrecommendは良く使う口語なんですね。 なんか書類上の単語という思い込みがあったのですが…。修正しときます。 ご回答ありがとうございました!