- ベストアンサー
翻訳
あなたからの連絡が少なくなったのは私のせい? 私なにかしちゃったかな? 忙しいだけだったらいいんだけど あなたが何を考えているか分からないから不安です。 ほんとのこと教えてほしいの。 急にこんなこと言っちゃってごめんね。 これを英文に訳してください。 お願いします。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳ではなく少し英語っぽくして見ました。英語の歌の歌詞みたいにすごくシンプルになりますよ(^^)。 I want to talk to you more but you don't. Did I do you any harm? Or you've just been busy? I'm so concerned because I don't know how you feel. Please let me know the truth. I'm sorry if I amaze you saying those words. 日本語だと(こちらはニュアンスを伝えるために直訳します) I want to talk to you more but you don't. 私はあなたともっと話したいのにあなたはそうしてくれない。 Did I do you any harm? 何か傷つけちゃったかしら。 Or you've been just busy? それとも忙しかったの? I'm so concerned because I don't know how you feel. とても不安。あなたがどう感じているか分からないから。 Please let me know the truth. 本当のこと教えてね。 I'm sorry if I amaze you by saying those words. こんなことを言って驚かしちゃったのならごめんね。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Am I to blame that you become decreasing for sending a mail to me? Have I done something wrong? I feel safe if you are busy nowadays but I'm anxious about what you are thinking of. So I want you to tell me the truth really. Then I'm sorry to say such a thing out of the blue.
お礼
ほんとにありがとうございます。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I have heard little from you recently. Am I its cause? Did I do anything wrong to you? I hope it is only because you are too busy. The fact that I don't know what you are thinking about worries me. Please tell me what you are really thinking about. Please excuse me for beginning to say something like this.
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
すごく丁寧にありがとうございます(*^^*) またお願いします!!!