• ベストアンサー

翻訳

あなたからの連絡が少なくなったのは私のせい? 私なにかしちゃったかな? 忙しいだけだったらいいんだけど あなたが何を考えているか分からないから不安です。 ほんとのこと教えてほしいの。 急にこんなこと言っちゃってごめんね。 これを英文に訳してください。 お願いします。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.3

直訳ではなく少し英語っぽくして見ました。英語の歌の歌詞みたいにすごくシンプルになりますよ(^^)。 I want to talk to you more but you don't. Did I do you any harm? Or you've just been busy? I'm so concerned because I don't know how you feel. Please let me know the truth. I'm sorry if I amaze you saying those words. 日本語だと(こちらはニュアンスを伝えるために直訳します) I want to talk to you more but you don't. 私はあなたともっと話したいのにあなたはそうしてくれない。 Did I do you any harm? 何か傷つけちゃったかしら。 Or you've been just busy? それとも忙しかったの? I'm so concerned because I don't know how you feel. とても不安。あなたがどう感じているか分からないから。 Please let me know the truth. 本当のこと教えてね。 I'm sorry if I amaze you by saying those words. こんなことを言って驚かしちゃったのならごめんね。

f-f
質問者

お礼

すごく丁寧にありがとうございます(*^^*) またお願いします!!!

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Am I to blame that you become decreasing for sending a mail to me? Have I done something wrong? I feel safe if you are busy nowadays but I'm anxious about what you are thinking of. So I want you to tell me the truth really. Then I'm sorry to say such a thing out of the blue.

f-f
質問者

お礼

ほんとにありがとうございます。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

I have heard little from you recently. Am I its cause? Did I do anything wrong to you? I hope it is only because you are too busy. The fact that I don't know what you are thinking about worries me. Please tell me what you are really thinking about. Please excuse me for beginning to say something like this.

f-f
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A