- ベストアンサー
英文訳をお願いいたします!><;
「○○以来、あなたの姿と歌声が忘れられません。」 「またいつか、あなたの歌声を聴ける日を楽しみにしています。」 ○○の中に入る単語は、ショーのタイトルとなります。 以上、英文訳をお願いしたです。 お手数お掛けします><
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I haven't been able to forget your figure and voice since I listened to your songs at ○○. I am looking forward to the day when I will be able to listen to your songs.
その他の回答 (3)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。私の回答についた補足ではないのですが、一応日本語訳を付けておきます。中立を保つために機械翻訳を使いました。 <YAHOO!翻訳> ○○であなたの歌を聞いた時から、私はあなたの姿と声を忘れることができませんでした。 私は、あなたの歌を聞くことができる日を楽しみにしています。 http://honyaku.yahoo.co.jp/ ネイティブではないので細かいニュアンスまでは分かりません。 ☆ ちなみに、I can't forget your figure. の表現は次の歌詞の第3スタンザ(contentsの3段落目)に I can't forget your figure in my mind. How's your eyes when you sad, when you happy, when you shy, when you angry. 僕の心の中の君の姿が忘れられない。 かなしい時、嬉しい時、はにかむ時、怒った時の君の目が。 http://superjunior.smtown.com/pages/_common/board/Write.asp?Page=8&ListLine=15&PagingSize=10&ArticleNo=3169272&mode=edit&BNo=1001&LangNo=4 と言うのが出てきます。 I can't forget your voice. と言うのも次の詞の3行目に And I can't forget your voice, it's crystal clear そして、私はあなたの声が忘れられない、これははっきりしている。 http://marrebus.blogg.se/2010/august/and-i-cant-forget-your-voice.html なんて言うのが出てきます。下手な日本語訳は私のです。
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
もっと短くシンプルに行きましょう。 You left me unforgettable memories since I saw and hear your performance at ○○. I hope to enjoy your show again someday. ※ちなみにcan't forgetでも問題ないですよ。「忘れられない」というのは、努力しても忘れられないから「忘れられない」ということなんですから。これがダメだという理由にはなりません(^^) ※「またいつか」なのだから日は決まっていないはず。だからlook forward to the dayとするのは変ですね。a dayだったら分かるけど。the dayだと次の予定がもう決まっていることになります。ボクは「日」を使わずに表現してみました。
補足
ご丁寧な回答ありがとうございます。 出来れば、どういう英文訳にされたか日本文でもお教えくださると助かります。 お手数お掛けします。 皆さんいろんな訳の回答をくださったので、迷っています。
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
、I can't forget ~ は忘れようと努力しても忘れられないときで、胸や記憶に刻み込まれている場合は、leave a lasting impression といういい方をします。歌声を聴くだけではなく、ショーを観るということでしょう、聴くのはどこででも聴けるはずですから。 Ever since I saw you at_____, your image and voice have left a lasting impression. I am looking forward to the day when I get to watch your show again.
補足
ご丁寧な回答ありがとうございます。 出来れば、どういう英文訳にされたか日本文でもお教えくださると助かります。 お手数お掛けします。 皆さんいろんな訳の回答をくださったので、迷っています。
お礼
回答ありがとうございました。 毎回、お世話になってしまってて、助かってます。 補足も参考にさせていただきます。