• ベストアンサー

英文における英単語の日本語訳の位置

 みなさん、中学生以上の方であれば、ほとんどの方が英語の授業などで英文を読んだことがおありと思います。 そして、その中でわからない単語が出てきた時に、その本文中の単語のすぐ近くに、単語の日本語の意味を書いたことがある人も多くいらっしゃると思います。 (直接書き込むのが嫌いな方もいらっしゃいますが) そこで、みなさんに質問です。 みなさんは、英単語に対してその日本語訳を、英単語の上に書きますか?下に書きますか? 僕は英単語の上に訳を書くのですが、僕の知り合いには下に書く人が多いように感じられます。 くだらない質問ですが、お暇があればぜひ、みなさんの意見をお聞かせください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.6

最近書かないのであまり記憶が定かではありませんが、多分下に書いていたと思います。 文字数が少なければ上にも書くかもしれません。ただ真上よりは右端くらいに書きたくなりますね。 理由を考えてみたんですが、 上から下というのが文章の流れなので英語の前に日本語が目に入ることがない。 下のラインを崩す文字(gjpqy)より上のラインを崩す文字(bdfhijkltと全ての大文字)の方が多い。 上に書くのは振り仮名のようなものと考えれば自然なのかも…。

bztmki
質問者

お礼

すごいですね! 理路整然とした、理由の考察がすばらしいです。 確かに日頃上に訳を書いていて、bdhiなどの上の部分を邪魔に感じることが多々あります。 そして割合的に考えると、下に書くとそれが大幅に減るんですね。 これから強制しようしようかとも思えるほどの説得力のある意見でした。 ありがとうございます。

その他の回答 (5)

  • Chioring
  • ベストアンサー率50% (256/505)
回答No.5

文章のスペースにもよりますけど、たいてい下に書きます。 単語の色ペンなどでアンダーバーを引いてから意味を書いてたからかもしれませんが。 文章自体の訳を書く時は、上に小さく書いたりもします。 単語の上は、発音のアクセントを書いたり、関連単語(過去形や複数形、類義語など)を書いたりで 埋まってしまうことが結構あったから、かもしれませんが。

bztmki
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、書くものによって上下を分けているのですね。 上の行の単語の意味と、下の行の関連単語とかがスペース的にお互い邪魔になったりしそうですが、分ける、というのはまた僕にとって新しい意見で、非常に視野が広がる思いです。

  • 5y3u1p0
  • ベストアンサー率25% (16/64)
回答No.4

時と場合によって上だったり下だったり…。 でも、それよりもどこか別のあいたスペースに書いたりすることのほうが多いですかね。 その単語に丸つけて、線で引っ張って英語で意味を書きます。 意味っていってもできるだけ類義語のみで、なければ部分的に英英辞書から抜き出します。 英英でわかりにくかったりしたら英和で意味をチェックしますけど。 回答から外れちゃいましたが、上か下かということなら上のほうが多いですね。

bztmki
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 類義語や英英辞書が中心とは、非常に実践的な勉強法ですね。 同時に、自分に対して厳しくないとできなさそうな方法でもあり、それを実践していらっしゃる5y3u1p0さんには頭が上がりません。 また、どちらかと言えば上、という意見が意外と多いことにもおどろいてます。

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.3

教えている身です。 テキストの単語の上下すぐに書くと、日本人ですからつい日本語の方に目がいってしまい、全体の流れで掴むことができにくくなります。なので、私は生徒に(といっても学校ではありませんが)分からない単語があったら、蛍光ラインまたは赤線を引き、そのテキストの横(のど側、ふち側)などに意味を書くようにと言っています。 離れているのを見るのは不便ですが、不便と思うと一回で覚えよう、なんども見直すのは非効率的だと感じるようになります。 始めは上下に書いていた人もその方法にしてから、一行に2個以上あると書けなくなりますから、自然分かるものは想像力を働かせて読むようになりますよ。 単語力拡大のお勧めは接頭語接尾語です。否定の意味になるim/in/disとかful/nessで名詞とか。inとdeで反対の意味になるとか。 勉強頑張ってくださいね。

bztmki
質問者

お礼

指導者側の方からの回答に感動です。 ありがとうございます。 なるほど、上でも下でもなく、横、ですか! 確かにそうすることによるメリットも多そうですね。 他にやってる人も多くないだけに、ちょっと得意げにやってみたり…(笑) 同時単語力についてのアドバイスまでいただき、感謝しきりでございます。

  • fahy
  • ベストアンサー率28% (29/100)
回答No.2

私は絶対に上です。蛍光ペンでその単語をなぞってから上に意味を書きます。なぜだか分からないけど、下に書くとその下の単語の意味かと思うし、不思議に上に書くと”その意味を覚えなきゃ”って思わせる。根拠の何も無いけど、中学からそうしてるからいくつになっても同じことしてそう。。。

bztmki
質問者

お礼

 少数派(と思われる)同意見の方から、早速回答がいただけるとは思いませんでした。 ありがとうございます。  僕も下に書くとその下の単語の意味に見えるんです(笑) そして、僕も昔からずっと下に書いてるもので、今後も意識しないと変わることはないのかも…。

  • kyouto21
  • ベストアンサー率16% (2/12)
回答No.1

僕は下ですかね。 やっぱだいじなのは英文で元々の英単語のニュアンスを損なわないようにするために、日本語訳はあまり目立たないように下に小さく書くことにして、読み返すときに訳に困った場合だけ見るようにしていたと思います。

bztmki
質問者

お礼

 早速の回答ありがとうございます!  なるほど、非常に論理的なお答えですね。 なんとなく上、とか下とかという人が多いかと思いきや(自分も含めて)、きちんと考えて決めてらっしゃるのですね。 とても参考になりました。