• ベストアンサー

「お申し込みありがとう」の英訳を

お申し込みありがとうございます。の英訳を 「Thank you for your application.」以外で 探しております。 もっとていねいな言い方とか。。 もっと短い洒落た言い方とか。。 ありませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

Thank youで十分丁寧だと思います。 短くしたいならThanks for your applicationで構いません。別にぶっきらぼうではありません。 そんなことよりも「申し込み」が本当にapplicationでいいのか検討した方がよろしいのではないでしょうか。applicationってたとえばjob application(仕事の応募)とか志願のようなニュアンスがありますので、「ありがとう」の対象となる言葉として適切なのかなとちょっと気になりました。 その他の言い方としてはsubscription(購読、サービス加入契約のようなイメージ) Thanks you for your subscription. あるいは日本語では「申し込み」だけど、英語にすると「お買い上げ」になる場合があるので Thanks you for your purchasing. などとした方がいいかもしれません。 ※英語は使い慣れている表現を使いまわすのが一番です。丁寧とか洒落た言い方、などと凝り出すと思わぬところで落とし穴にはまって、かえって恥ずかしい思いをします。ボクなどしょっちゅうそういう経験をしています。

zosojh
質問者

お礼

ありがとうございます。Thanks you for your subscription.がはまりました。ご忠告も、確かにそう思いました。英語はシンプルでいて深いですね。

その他の回答 (2)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

Your submission of the application is appreciated. Thank you for applying. Your application is much appreciated. などありますが、 Thank you for applying. が一番自然だと思います。

zosojh
質問者

お礼

ありがとうございます。applyingも候補の一つとさせていただきました。返信が遅れてすみませんでした。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

I [We] appreciate your application. <参考> "appreciate your application" http://www.google.co.jp/search?gcx=c&ix=c1&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22appreciate+your+application%22

zosojh
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきました。返信が遅れてすみませんでした。