• ベストアンサー

この日本語の文の意味を説明していただけませんか。

この日本語の文の意味を説明していただけませんか。 「彼はどんなに尽くされようと、文句は言っても感謝することがない。」 選択の問題も例で出てきた文なのですが、「尽くした」のはだれか、とか、どうも意味をつかめなくて困っています。前後に文がありません。この文だけで、どう理解すればいいでしょうか。教えていただけないでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • don9don9
  • ベストアンサー率47% (299/624)
回答No.4

この文は、一般化された表現です。 「誰からか?」を省略することで「誰からでも同じ(相手によって違いがない)」という意味になります。(もちろん自分自身は除きます) たとえば 「彼は【恋人から】どんなに尽くされようと、文句は言っても感謝することがない。」 という文だと、彼が感謝しない相手は恋人に限定されます。 ・恋人が彼に尽くした場合、彼は感謝しない。 ・恋人以外の人が彼に尽くした場合、彼は感謝する。 これが 「彼はどんなに尽くされようと、文句は言っても感謝することがない。」 という一般化された表現になると、彼が感謝しない相手は特定の人に限定されません。 ・恋人が彼に尽くした場合、彼は感謝しない。 ・家族が彼に尽くした場合、彼は感謝しない。 ・友人が彼に尽くした場合、彼は感謝しない。 など「誰が彼に尽くした場合であっても彼は感謝しない」という意味になります。

aypaxa100
質問者

お礼

丁寧なご回答どうもありがとうございました。 勉強になりました。

その他の回答 (3)

回答No.3

「尽くした」のは、彼以外の他の人です。 他の誰かにどんなに尽くされたとしても、そのことに対して感謝する態度を示すことがないということです。

aypaxa100
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました。

回答No.2

こんにちは 彼は、(他者から)かなり尽くしてもらっている(=助けられている)のに、 (その助けに対して)文句を言うことはあっても、感謝する態度は見せない。 という意味でしょうか? 尽くしているのは、いろいろ推測はできても、誰なのかとか、人数とか特定できません。 あくまでも「他の誰か」です。 同じく「尽くされている中身」も不明です。 単純に、彼は感謝すべき援助を受けているにもかかわらず、文句ばかり言っている…と捉えるのがよろしいかと。

aypaxa100
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました。 勉強になりました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> 彼はどんなに尽くされようと、文句は言っても感謝することがない。 > 「尽くした」のはだれか  なるほど、たしかに 「誰が」 彼に 「尽くした」 のかが明示されていませんね。となれば、誰か特定の人という制限は加えないから、「彼」 以外の誰かという漠然とした設定だと受け取ってくれ、という文ということになります。  「尽くす」 という表現を入れ替えて、「世話になる」 とでもしたら、もう少し分かりやすく感じられるのではないでしょうか。誰かの世話になる。  普通は誰かのお世話になれば、「どうもお世話になりました」 とか 「お世話さまでした」 などと礼を述べるのが、日本的な礼儀の作法ということになっています。  ところが、この文の 「彼」 は、他人のお世話になったとしても、文句をつける、つまり不平を鳴らすことならあるのだけれども、「ありがとう」 の一言すら述べることがない奴だ、ということを述べて、「彼」 に対して批判的な見方を示している文です。

aypaxa100
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A