- ベストアンサー
日本語の勉強をしている大学生が質問
- 質問者は日本語を勉強している大学生で、試験まで二日後に迫っています。先生の相談時間がないため、ここで質問するしか方法がありません。助けを求めています。
- 質問者は日本語で問題を質問したいと考えています。英語で教えてくれる人には感謝していますが、日本語で教えてくれるともっと助かります。新しい文の作り方を学ぶことができるため、問題解決だけでなく、質問文も修正していただければと思っています。
- 質問内容は、「強い風のためにお皿が落ちて割れてしまった」というものです。どちらが正しいか、または両方が正しいのかを知りたいとのことです。質問文は辞書や教科書を使って30分かけて作成した練習の文であり、正しいかどうか確認したいとしています。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。 「お皿が落ちて」 とすれば、正しい文です。 > 私がお皿を落として,割れてしまった。 「私はお皿を落として、割ってしまった」 とすれば正しい文です。 * 質問の文以外の部分にも直したい部分があります。 > 試験は二日後に します。 → 試験は二日後に あります。 > 私はできるだけ,問題を日本語で質問します。 → 私はできるだけ,日本語で質問します。or → 私は質問したいことを、なるべく日本語で質問します。 > 英語で教えるのもうありがとう → 英語で教えてもらえるとありがたいです > あなた様の文に新しい 文の作り方が習えるんです。 → あなたの文で、新しい文の作り方を勉強します。or → あなたの文を見て、文の書き方の参考にします。 > 質問に書いた文も直してくださえれば → 質問に書いた文も直してくださると or → 質問に書いた文も直していただけると > 一生の恩 人になります。 This sounds too much exaggerating to us. → とてもありがたいです。 > 質問に書いた文は30分を掛かって → 質問に書いた文は30分をかけて * 全体として、ていねいな書き方をしてあるので、日本語の文として、十分なものです。
その他の回答 (6)
強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。 >>落ちって× 落ちて○ 風が強いため、お皿が落ちて、割れてしまった 私がお皿を落として,割れてしまった。 ○
#3です。 今#1さんの回答を読んで。 多分、割れてしまった、割ってしまった、の対比でしょうね。 すみません。私の#3の回答は見当違いです。 おそらく、 強い風のため、お皿が落ちて割れてしまった。(他者による結果) 私がお皿を落として割ってしまった。(私の行為の結果) でしょうね。 割ってしまった、には、自分の「落とした」という行為の責任を認めるニュアンスがあります。
すぐに回答がほしいのです 日本語で造った文ですが、間違っているところを直してください 私は日本語を勉強している大学生です。試験は二日後にあります。先生のoffice hourはもうないので、ここのみなさんに聞くしか方法が有りません。助けてください。 私はできるだけ問題を日本語で質問します。答えが分かる人は、英語で教えてくれるのもいいですが、日本語で教えてくれるほうが役に立ちます。あなたの書いた文で新しい文の作り方が習えるのです。それで、私の問題だけでなく、質問文も直してくださったらすごくたすかります。I know I asked a lot, and it could be irritating, but I can't think of a better way, どうかよろしくお願いします。 では、問題はこれです。 「強い風のために、お皿が落ちて割れてしまった。」 「私はお皿を落として割ってしまった。」 どちらが正しいでしょうか。それとも両方とも正しいですか。 両方少し直しました。これで両方正しくなりました。 日本文の句点は , ではなく 、を使います。 問題本体も大事ですが、質問に書いた文は30分掛かって、辞書を何度も引いたり、教科書を見たりしてやっとできた練習文です。正しいかどうか知りたいのです。すみません。教えてくださった人に心から感謝いたします。 ひととおり私なりに直してみました。句点を少し打ちすぎるようです。 全体としてなかなか立派だと思います。がんばってください。
こんにちは。30代既婚女性です。 30分で書いたものにしては、とてもよくできた文章だと思いますよ。 指摘するとすれば・・・ >試験は二日後に します。 →日本語の試験が二日後にあります。 (~あります、が自然ですね) >先生のoffice hourはもうないので →先生に学校で聞く時間がもうないので →もう先生に学校で会うことができず、質問ができないので (という意味かな?、と思います。) >英語で教えるのもうありがとう →英語で教えてくださるのも助かります >あなた様の文に新しい 文の作り方が習えるんです。 →みなさんの文章で、私は新しい文章の作り方を学ぶことができます (ということかな? あまり日本語は、特定でない人に『あなた』を使わないですね) >それで,私の問題だけじゃ なく,質問に書いた文も直してくださえれば →ですので、以下の問題についてだけではなく、この質問の文章そのものの間違いなどについても訂正してくだされば >I know I asked a lot, and it could be irritating, but I can't think of a better way, →たくさん質問しすぎていて、すみません。自分で調べないといけないのに、不愉快な質問かもしれません。 ですが、今の私にはこれしか方法がないのです。 (という意味かな?) さて、この質問ですが… 「強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。」 「私がお皿を落として,割れてしまった。」 強い風が吹いたために、お皿が(机などから)落ちて割れてしまった。 私がお皿を落としたので、割れてしまった。 文章だけであれば、どちらも正しいように思いますよ? ちょっと意味がよくわからないところもありますが、どちらも正しいのではないでしょうか?
- Getiko
- ベストアンサー率0% (0/1)
「強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。」 わたしならこうします。 ・強い風のため、お皿が落ちて割れてしまった。 この文章の主語はお皿なので、お皿が割れてしまった。 落ちってではなくて落ちてに直しました。 「私がお皿を落として,割れてしまった。」 わたしならこうします。 私が、お皿を落として割ってしまった。 または、 私がお皿を落としたため、割れてしまった。 主語を何にするかで、動詞の形が変わります。
- cafeM
- ベストアンサー率24% (233/950)
私は日本語教師ではありませんので正解かはわかりませんが 私が思ったことを書きます。 「強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。」 ×落ちって →○落ちて ○「強い風のため、お皿が落ちて、割れてしまった。」 「私がお皿を落として,割れてしまった。」 ×割れて →○割って ○「私がお皿を落として、割ってしまった。」 割れる、というのは自然に、または不可抗力の場合。 割る、というのは人の手によってなされた場合。 を、それぞれ表すのではないでしょうか。 参考になれば幸いです。勉強、がんばってください!