ファウスト第一部:何故この時制&文構造?Left(過去) the house, up the chimney, off she goes(現)!
こんにちは、いつもお世話になります。
David Constantine訳の現代英語訳 ゲーテ著、「ファウスト」を現在読み進めています。
その中でタイトル文の様に、過去時制と現在時制が混じったように見える文に出会いました。 一体どういう事なんでしょうか?
背景:ファウストとメフィストは、魔女に会いに行く。メフィストが魔女が在宅かと聞くと、門番から留守だと知らされる。 その時の門番のセリフ、
~~~~上記の本より引用~~~~
Gone carousing,
Left the house,
Up the chimney, off she goes!
~~~~~~~~~~~~~~~~
ご覧の通り、分詞構文には見えないのに接続詞が有りません。のみならず、off she goesと、現在時制の動詞まで入っています。どうしてこうなるのでしょうか?(off she goes!→方角を強調する為か、副詞を倒置で前に持ってきている。元の文はshe goes off.しかし、 何故現在時制???なのでしょうか)
意味は簡単に分かります「大酒盛りに行きました。煙突から上がって、家を離れ、お出かけになりました。」
僕だったら、
分詞構文の場合:Going off, up the chimney, leaving the house, she has gone carousing.
もしくは:She has gone carousing. Off she went up the chimney, and left the house.
等のような分詞構文or接続詞を使う、さらには時制もこうしないといけない気がします。
意味は分かっても、構造と時制がサッパリ分かりません、教えてくださいませんか、よろしくお願い致します。
お礼
早速の返信ありがとうございます。ドイツ語ですね、ありがとうございます