• ベストアンサー

和訳がおかしくないかを教えてください。

原文) Naturopathic medicine is a distinct system of medicine for the diagnosis, treatment and prevention of human disease and impairment. という文章を以下のように和訳しましたが自信がありません。 自力和訳) >自然療法医学は、人間の疾患や機能障害の診断、治療および予防のための医学とは異なったシステムです。 おかしいところがありましたらご指摘お願いします。 よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.1

Naturopathic medicine is a distinct system of medicine for the diagnosis, treatment and prevention of human disease and impairment. 自然療法医学は、診断、治療、人間の疾患の予防のための、特異な医学システムです。 という感じじゃないかと思います。「特殊」「独特」でもいいと思います。 ふつうの西洋医学とはちがって特異である、という意味ではないかと。

mlpe
質問者

お礼

Thank you ever so muchです>< また質問した際には、どうぞよろしくお願いします><

関連するQ&A