• ベストアンサー

你什么时候去了北京?

你什么时候去了北京? 你什么时候去北京了? どちらも、正しい言い方でしょうか。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#176964
noname#176964
回答No.2

No.1の回答者です! 文章をよく読まなかったので間違えたました…。 どちらも正しいですよ!

rodste
質問者

補足

你什么时候去了北京? 你什么时候去北京了? すみません、どちらも過去形だと思い込んで質問していました。 你什么时候去了北京? は過去形だろうと思います 你什么时候去北京了? は、過去形ではないのですね??? 回答ありがとうございます

その他の回答 (3)

回答No.4

どちらも文法的には間違っていません。 が、どちらもネイティブではありません。 口語的に正しい言い方は 你什么时候去的北京?(あなたはいつ北京にいったのですか) ここでの「的」は「了」と同じ意味で完成形を表します。

rodste
質問者

お礼

ありがとうございます。 使ってみます

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

間違ってはいません。 ただ、まあ、時と場合、表現したいニュアンスによって使い分けたり、他の表現にした方がよいこともあるでしょう。 いったいいつ北京に行ったのよ!と尋ねる場合には、 你什么时候去北京的(+語気助詞のたぐい)? などと言うこともあります。

rodste
質問者

お礼

なるほど ありがとうございます あなたは、いつ北京に行ったのよ!? あなたは、いつ北京に行きましたか? この二つの中国語訳が、私の質問に関連しているように思います。 語気が付いている過去と、付いていない過去形があるのでしょうが、中国語で何というのかわかりません 回答ありがとうございます

noname#176964
noname#176964
回答No.1

一個目は いつ北京に行きますか? 二つ目は いつ北京に行ったのですか? 未来形と過去形の違いです。

関連するQ&A