和訳お願いします!!!
頑張ってみたのですが、どうしても訳せなくて・・。。
訳して頂けないでしょうか??
またポイントとなる所(関係詞やコンマの使われ方や修飾のされ方等)を詳しく説明して頂けないでしょうか??本当に苦しんでいるので長文になりますが宜しくお願い致します!!!
●I was glad the Austrians seemed to want to come back to the town some time, if the war should end ,because they did not bombard it to destroy it but only a little in a military way.
●People lived on in it and there were hospitals and cafes and artillery up side streets and two bawdy houses.one for troops and one for officers, and with the end of the summer, the cool nights, the fighting in the mountains beyond the town, the shell-marked iron of the railway bridge, the smashed tunnel by the river where the fighting had been, the trees around the square and the long avenue of trees that led to the square; these with there being girls in the town, the King passing in his motor car, sometimes now seeing his face and little long necked body and gray beard like a goat's chin tuft; all these with the sudden interiors of houses that had lost a wall through shelling, with plaster and rubble in their gardens and sometimes in the street, and the whole thing going well on the Carso made the fall very different from the last fall when we had been inthe country.
●The snow slanted across the wind, the bare ground was covered, the stumps of trees projected, there was snow on the guns and there were paths in the snow going back to the latrines behind trenches.
です。本当に困っているので宜しくお願い致します。
お礼
thank u!