(292) In this way……この英文はどのように訳せばよいでしょうか
(292) In this way……この英文はどのように訳せばよいでしょうか
(1)In this way your corn-earsトウモロコシの穂 will bow to the ground with fullness地面一杯 if the Olympian himself gives a good result at the last, and you will sweep 払うthe cobwebsクモの糸 from your bins容器 and you will be glad, I ween,と思う as 時you take of獲得する your garnered substance集めた物.
(2)And so you will have plenty till you come to grey 1318 springtime, and will not look wistfully to others, but another shall be in need of your help.
訳と語彙について質問します。よろしくお願いします。
<試し訳>
(1)このようにして、もし、オリンパスの人が最終的に良い結果を与えれば、お前のトウモロコシの穂は地面一杯に頭を垂れ、お前は自分の容器のクモの糸を払い、集めた物を手に入れた時、お前は心から喜ぶと私は思う。
<質問>
(a) sweep the cobwebs from your binsについて
binsは穀物を入れる容器で、使わなかったために、クモの巣がある。
これを払って、穀物を入れる意味と思われる。 正しいでしょうか。
(2)それで、お前は灰色の春になるまで、十分な量を保有し、もの欲しそうに他人を見つめたりしないが、他人はお前を助けを必要とするだろぷ。
<質問>
(b) will not look wistfully to othersについて
but another shall beと較べて、訳す時に、will とshallをどのように
区別すればよいでしょうか。
*システム上、“特殊記号”が、うまく変換されない事があります
お礼
ありがとうございます!!