• ベストアンサー

in this morning と this morning

英語のワークに 「今朝雪が降ったのかも知れない」という日本語を "It may have snowed this morning."に変えてあったのですが、「今朝」は"in this morning"だと思います。この文の場合、"morning"は副詞なのですか?すると"this"の説明がつきません。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

本来は名詞でありながら副詞として働く名詞を副詞的目的格といい、古い英語では前置詞がない方が一般的だったようです。 このような前置詞いらずの副詞的目的格には this/that/these/those/last/next/some/one/all + 時の名詞(day(s)/morning/night(s)/year/time/hour(s))という形が多いですね。 I met him last night .のように前置詞は要りません。 those days/ in those days(当時)のようなものもありますが・。 似た例で時の名詞は副詞としても使いますね。 Today is Sunday ./ Yesterday was Saturday . Today/Yesterdayは名詞で主語になっています。 I met him today / yesterday . この文では前置詞なしで副詞として働いていますね。 こんな感じでしょうか。

goot2m3
質問者

お礼

ありがとうございます。とても分かりやすいです。

その他の回答 (2)

  • bahoo
  • ベストアンサー率41% (299/714)
回答No.2

時/距離/方法/程度を表す名詞は副詞的に働くことがあります。 たとえば、 a long time/every year/these days... などなど。今まで自然に使っていますよね?

goot2m3
質問者

お礼

ありがとうございます。よく考えればそうですね。

回答No.1

 this morning に前置詞をつけるとしたら on になります。一般に「朝に,午前中に」という場合は,in the morning ですが,特定の日の朝なら,on を用います。on the morning of my birthday など。  しかし,実際には on はつけません。  日本語でも,「今朝」と言って,「今朝に」と言わないでしょう。「今朝」という名詞を,副詞的に用いているわけです。  英語でも,last Sunday, next year など,前置詞なしで,副詞的に用いる例はたくさんあります。  いつでも使えるというとそうではなく,通常 this, last, next などの語がついている場合です。

goot2m3
質問者

お礼

ありがとうございます。よくわかりました。