• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:カンマがあるrather thanについて)

ラテン系のトラウマに関連するataque de nerviousと解離性パーソナリティ障害の関係について

このQ&Aのポイント
  • ラテン系がトラウマに直面すると、ataque de nerviousという症状が現れやすいと一部の理論家は考えています。これは、解離性パーソナリティ障害よりもよく見られる症状です。
  • しかし、rather thanの直前のカンマの意味については明確ではありません。推測では、比較対象は「前述したもの」であり、解離性パーソナリティ障害ではないと考えられます。
  • 一方、カンマがない場合のrather thanとの比較は不明です。カンマの有無が意味にどのような違いをもたらすのか、詳細はわかっていません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 これは、, which we described earlier,が挿入されているわけで、それを抜いてみると、 「解離性同一性障害(多重人格障害)というより、むしろataque de nervious(あえて訳すと現在の精神医学では死語に近い「ヒステリー発作」)を起こしやすくなる」 ということで、そのヒステリー発作のようなものについては、「それについては既に我々が解説したものである」と言っているわけですね。  文章の意味を変えずに、別の考え方も可能です。whichが非制限用法の関係代名詞であることに変わりはないのですが、このwhichの挿入句の後ろのカンマを抜いてしまうと、rather thanはその関係代名詞の文(これって節というんでしたっけ?)に含まれることになります。そうなると、「解離性同一性障害」というよりむしろ「我々が既に解説したもの」、という比較になります。  お示しの文章のようにコンマがあれば、そこで関係代名詞の役割が終わることを示し、rather thanは、「解離性同一障害」というよりは、むしろ「ヒステリー発作(のようなもの)」という比較になります。これで最初の説明と同じ意味となるわけですね。  日本語訳にすると、違いが見えにくくなりますし、ご質問のコンマについて、有無が文章の論旨を大きく変えるわけではないですが、そのコンマを置いた書き手の意図としては、上記のような感じなのでしょう。

melemoe
質問者

お礼

こんにちは。 >これは、, which we described earlier,が挿入されているわけで、それを抜いてみると、 挿入だと気づかなかったです。失敗でした。 ニガテな文章構造を知ることができました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2

rather thanの前のカンマはwhich we described earlierの前のカンマと対になっているだけです。 which we described earlierは挿入句なので、飛ばして読んでもよく、そうすると some theorists believe that Latinos confronted by traumatic stressors are more likely to develop ataque de nervious rather than dissociative identity disorder. となって、ataque de nerviousとdissociative identity disorderが対比されていることが分かるはず。そしてwhich we described earlierはataque de nervious だから訳としては 心を苦しめるほどのストレス要因を抱えるラテン系の人たちは解離性パーソナリティ障害よりも、前述したような"ataque de nervious"(神経的発作かな?)を発症しやすくなると、一部の理論家は信じています。 という感じになるのではないかと思いますが。

melemoe
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

develop ataque de nervious rather than dissociative identity disorder とあるので 1. taque de nervious と 2. dissociative identity disorder を比べて前者にかかり易いと言っています。 2つのカンマは , which we described earlier, と which から始まる句を括っています。

melemoe
質問者

お礼

こんにちは。 >2つのカンマは , which we described earlier, と which から始まる句を括っています。 挿入でしたか。構造読み間違えていましたね。なんとも初歩的でした。

関連するQ&A