• ベストアンサー

薬の注意書き

こんにちは。 よく、下記のような文言が薬のパッケージに記載してありますが、上手く英語になりません。 「本剤は効果・効能において定められた目的にのみ使用すること」 Off-label use should be avoided from efficacy and effects point of view. この「効果・効能において」という部分が変、、と思ったのですが、 良い表現方法があったら教えてください。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.1

「本剤は効果・効能において定められた目的にのみ使用すること」 Off-label use should be avoided from efficacy and effects point of view. この「効果・効能において」という部分が変、と思ったのですが、 良い表現方法があったら教えてください。 解説 Off-label use should be avoided from efficacy and effects point of view.を用いる場合は、 Off-label use should be avoided from the point of view of efficacy and effectiveness.です。 より単純に、 Off-label use should be avoided for prescribed efficacy and effectiveness.とすることも可能です。このforは、「~を得るために」という意味です。 上記の和文に忠実に訳す場合 「効果・効能において定められた」は、おそらく添付書の「効果・効能」(=Efficacy& Effectiveness)という項目において記載された」という意味だと思います。 また、この場合の目的は、同項目に記載された「適応症」(=indications)のことなので以下のようにするとよいと思います。 文章にする場合は、 This medicine should be used only for the indications prescribed in “Efficacy& Effectiveness”. 箇条書きの場合は、 Use this medicine only for the indications prescribed in “Efficacy& Effectiveness”. 注 「効果・効能」の項目として“Efficacy& Effectiveness”の表現が実際に用いられているか不明ですので、説明書で実際に用いられている表現に適宜変更してください。 ついでですが、 「使用上の注意」は、通常は、Care in Useです。

007figure
質問者

お礼

ご回答いただいたとおり、この文章は添付文書上の「効果・効能」を指しています。いろいろな例を提示いただきましてありがとうございました。非常に助かりました。

関連するQ&A