• ベストアンサー

和訳を見てください

1、I am drinking beer on the airplan. 私は飛行機でビールを飲んでいます。 ”飲みます”にはならないですよね? 2、Please drink some water. 水を飲んでください。 お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1)http://e-grammar.info/tense/tense_22.html  を参考に。その訳で合っていますね。飲みますは意志なのでwillを使うでしょう。 (2)OKです。 また何かあればお助けします。

fukuzawa-t
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

1)airplan => airplaneだと思います。この文章は進行形ですので、 「私は飛行機に乗って現在ビールを飲んでいる最中です。」 とでも訳せると思います。「飲みます」の場合はI drinkとなりますが、この場合は状況は浮かんできません。習慣として飛行機に乗ると水を飲みますというのか人間として飲まずに居られないので、飲みますなのか説明がございません。通常何かの状況を説明する場合、過去形にするとか、進行形にするとか、完了形にすると語られている時間とその内容との時間的な関係がはっきりします。 2)someというのは一定の量を表しているとおもいますが、それは浴びるほどでもなく、唇を濡らす程度でもない、つまりある程度の量の水を念頭に置いています。 「すこし水をお飲みください。」(日本語では”いくらか水をおのみください”という表現はなくはないと思いますが、すこし違和感がありますので”少し”としました。 通常英語を日本語にする場合は前後関係が非常に重要になります。何故ならば英語と日本語は(英語ドイツ語などと比べると)全く関連のない言語といえますので、機械的に置き換えることができません。従いまして、一度意味をつかんだ後、日本語に置き換えるという作業が必要となります。この時に前後により日本語の最適な選択がなされます。

fukuzawa-t
質問者

お礼

planeですね。 回答ありがとうございました。