• 締切済み

「~と知った」の英訳

英訳をお願いします。 私は花について調べているときに貴社のサイトを拝見しました。 I saw your site when I searched about flowers. そして私は貴社が美しい写真を提供していることを知りました。 And I know that you are providing beautiful photos. 2行目の「I know」を「I knew」とすべきかがわかりません。 「(以前は貴社を知らなかったが)今日(素敵な会社であると)知った」みたいなニュアンスを出したいのですが。 (「花」とか「写真」とか「提供」のところは、実際は違う単語が入りますが、 要するに「貴社が素晴らしい○○を出し(続け)ていることを」というような意味にしたいということです。) 相手の会社は(過去~現在~未来において)それを出し続けている場合、 「知った」にあたる単語は「I knew」と「I know」のどちらがふさわしいのでしょうか。 あるいはもっといい表現がありますか。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「And I learned that you are providing beautiful photos.」もよく使う表現ですよ。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

I stumbled upon your website while I was searching for flowers and I had to let you know that your photos are exceptionally beautiful and inspiring. Thank you for posting. 私は花について調べているときに、あなたのウェブサイトに偶然にたどり着きました、そして、あなたの写真はあまりにも美しくて感激させられ, そのことをお知らせしたく思いました。掲示してくださってありがとうございます。 stumble はつまずいて転がる、とか酔っ払いの歩き方から由来。他のことを探索していたら偶然にそこにたどり着いたと言う意味です。例)a Chicago real estate agent stumbled upon a box of negatives.  シカゴ不動産仲介人は、1箱のネガを偶然見つけました。 -- 実はそれは有名な写真家のでした。オークションで相当な額で売れたそうです。 *** I stumbled upon your web site あなたのウェブサイトに偶然にたどり着いた while I was searching for flowers 私は花について探索しているときに and そして I had to let you know 私はあなたに知らせたかった that your photos are exceptionally beautiful and inspiring. あなたの写真はあまりにも美しくて感激させられました Thank you for posting. 掲示してくださってありがとうございます

noname#148751
質問者

お礼

ありがとうございます。 I stumbled upon というのは使えそうですね。

回答No.1

両方よくないと思います。 know は「もともと知っている」 knew だと「知っていた」であり,「知った」ではありません。 I got to know とする手もありますが, I (have) found (that) ~とするのがいいと思います。

noname#148751
質問者

お礼

ありがとうございます。 「found」! そっかあ。

関連するQ&A