• ベストアンサー

意味が分かりません!

Christianity had degenerated into a religious emotion of patriotism, in the conviction that the British had been entrusted with a divine mission to the whole world. この文を日本語に直したいのですが、よく分かりません。 キリスト教とイギリスについて書かれたものです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

英国人が全世界に神の任務を委任されたと確信して、キリスト教は愛国心の宗教的な感情に変質しました。 *** Christianity had degenerated into a religious emotion of patriotism, キリスト教は、愛国心の宗教的な感情に変質しました、 in the conviction 信念で that the British had been entrusted with a divine mission to the whole world. 英国人が全世界に神の任務を委任された 辞書では degenerate =〔動(+into+(代)名)〕〔…へ〕堕落する,退廃する; 退歩する,悪化する 〔into〕. 質が下がる ですが、愛国心の宗教的な感情 に堕落したはおかしいですよね。質(quality)が変わったという意味のほうが文全体からみるとシックリすると思います。 実はキリスト教は権力争い、腐敗、迷信、神の優美さが欠けている儀式主義のシステムなどといろいろな形で堕落した時代も有ったらしいです。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

英国は全世界に対する神聖な使命を委ねられているという信念の下、キリスト教は堕落し、宗教的な愛国心感情へと変貌していた。

関連するQ&A