• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:相手の言っている意味が分からないのですが・・)

サンプルの送料と代金についての不明点

このQ&Aのポイント
  • 相手が送るサンプルの送料と代金についての不明点を質問しましたが、返ってきたメールには自分が以前の注文でクレジットを持っているため、サンプル代金を支払う必要はないと書かれています。相手はサンプルを無料で送る意思があるのかどうか不明です。
  • 以前に大きな買い物をしたことがありますが、サンプルは今回無料で送られてくるのかどうか確認したいと思います。
  • エジプトの相手に感謝の意を伝えつつ、サンプルが本当に無料で良いのか確認したいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

>>i will send sample as the cost via dhl is USD 60.00 but you have credit with us amount of USD 60.00 since the last order so you don't need to pay for this sample. creditは日本語でなんと言うのか分かりませんけれど、これまでの取引であなたが払いすぎている金額のことです。貯金みたいなものです。 よって英文の意味は "サンプルを送る際のDHL送料が60ドルかかるけど、あなたには最後の注文以降60ドルの残額(払い過ぎ)があるのでこのサンプルに対して支払う必要はありません。" となります。 つまり、あなたはサンプルを受け取るに際し、たまっていたクレジットを相手の意思で切り崩されることになります。それでもOKならば、単に Thank you for the offer. Please proceed with the shipment. といえばいいです。 無料ではないので、「本当に無料でよろしいのでしょうか?」という問いは成立しませんから、回答を省略します。

dorudora
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。クレジットは残高の意味合いなのですね。 とりあえずお礼のみ送っておきました

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。  i will send sample as the cost via dhl is USD 60.00 but you have credit with us amount of USD 60.00 since the last order so you don't need to pay for this sample. DHLでの送料は、アメリカドルで、60ドルですが見本を送ります。しかしこの前のご注文で60ドルお預かりしていることになりますから今回の見本の送料をお払いになる必要はありません。    credit は簿記用語で、貸し方(反対語は debit 借り方)という意味です。 2。「ありがとうござます、貴方のご対応に感謝致します」     Thank you for your handling for the case. 3。「本当に無料でよろしいのでしょうか?」     Are you sure that I don't have to send any money for this? 先方が1のように言っていますから、無くてもいいと思います。