- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方)
怪しい組織による息子の連れ去りを阻止する父親のセリフとは?
このQ&Aのポイント
- 父親が怪しい組織の人たちに向かって「You're not taking my son」と言います。このセリフは、父親が息子を連れ去らせないという強い意思を表しています。
- 「taking」とは「連れ去る」という意味です。父親は、怪しい組織の人たちが息子を連れ去ろうとしていることに対し、断固として反対しています。
- このセリフは、父親が怪しい組織の人たちに対して自信を持って立ち向かっていることを示しています。父親は、組織の人たちが息子に何か危険なことをしようとしていることに気づいており、それを阻止しようとしています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#153348
回答No.1
日本語的に言うならば、「息子を連れて行かせはしない。」という意味です。 英語的には、You are taking my son.は既定の未来事象を表しますから、その否定で、そのようなことは「起こらない」、さらに話者の意志として「起こさせない」という解釈になります。 穏やかに言えば、I will not let you take my son.です。
お礼
なるほど・・・ そういうことなのですね・・ どうもありがとうございました