• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本和訳お願いします。)

Renegades: A Story of Love, Rebellion, and Parenthood

このQ&Aのポイント
  • Two rebellious lovers defy societal norms to embark on a journey of love and parenthood.
  • Amidst criticism and judgment, a couple resolutely decides to have a baby, regardless of what others say.
  • Their unapologetic love and unconventional lifestyle redefine the meaning of family.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I don't care what nobody says, we're gonna have a baby 誰が何と言おうと気にしない、おれたちは赤ちゃんが産まれるのだから! Taking off in a Coupe de Ville, she's buckled up on navy クープドビル(高級車)で発車し、ネイビーでシートベルトを締めた。 She don't care what her momma says, no, she's gonna have my baby ママが何て言っても気にしない、赤ちゃんが産まれるんだから。 I'm taking all I have to take because taken gonna shape me 持っていくべきものはすべて持ち出した、というのも、持ち物が自分という人間をつくるからね。 People call us renegades because we like living crazy 狂った生活をするのが好きなおれたちを、人は無法者と呼ぶ。 We like takin' on the town because peoples gettin' lazy 民族はだらけているから、おれたちは町に怒りたいんだ。 I don't care what nobody says, no, I'm gonna be her lover 誰が何と言おうと気にしない、おれは彼女の恋人になるんだ。 Always mad and usually drunk, but I love her like no other いつも怒っていて、たいていは飲んだくれているが、彼女を他の誰よりも愛しているぜ。 And the doctor seems to say he don't know Where we're gonna go 医者はおれたちがどうなるかわかっちゃいないようだがーー I'm a ghost and I don't think I quite know Where we're gonna go おれは幽霊で、どこへ行くのかおれだってわからない。 People call us renegades because we like living crazy 狂った生活をするのが好きなおれたちを、人は無法者と呼ぶ。 We like takin' on this town because peoples gettin' lazy 民族はだらけているから、おれたちは町に怒りたいんだ。 I don't care what nobody says, no, I'm going to be her lover 誰が何と言おうと気にしない、おれは彼女の恋人になるんだ。 Always mad and usually drunk, but I love her like no other いつも怒っていて、たいていは飲んだくれているが、彼女を他の誰よりも愛しているぜ。 And her daddy doesn't think he quite knows 彼女のパパはおれたちがどこへいくのか十分わかっているとは思えない。 Where we're gonna go I'm a ghost and I don't think I quite know おれは幽霊で、どこへ行くのかおれだってわからない。 Where we're gonna go どこへ行くのか Where we're gonna go どこへ行くのか Where we're gonna どこへ行くのか People call us renegades We like taking on this town 狂った生活をするのが好きなおれたちを、人は無法者と呼ぶ。 I don't care what nobody says, we're gonna have a baby 誰が何と言おうと気にしない、おれたちは赤ちゃんが産まれるのだから! Taking off in a Coupe de Ville, she's buckled up on navy クープドビル(高級車)で発車し、ネイビーでシートベルトを締めた。 She don't care what her momma says, no, she's gonna have my baby ママが何て言っても気にしない、赤ちゃんが産まれるんだから。 I'm taking all I have to take because taken gonna shape me 持っていくべきものはすべて持ち出した、というのも、持ち物が自分という人間をつくるからね。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Taking off in a Coupe de Ville, she's buckled up on navy この表現はセックスがらみの卑猥な表現かと思います。私にも意味がはっきりとはわかりません。 少しだけそれっぽく訳しました。 以上でいかがでしょうか?

noname#233940
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。その後、彼と色々ありまして…次で質問しているので、お時間ありましたら見て頂けますか?

関連するQ&A