- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:祈祷の日本語訳で困っています)
祈祷の日本語訳で困っています
このQ&Aのポイント
- 聖ヨセフへの祈りの日本語訳を教えてください
- 300文章の中で、一文が翻訳できません
- 聖ヨセフへの祈りについて詳しい方、ご教授願います
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
在天の聖人及び別世界の善霊たちよ、あなた方の徳と善で、私の敵を全て追い払い、私の計画全て、私が企てる全てに私が幸運と健康と隆盛に恵まれますように が骨ですから、前後に合わせて変えてください。聖ヨセフにはいろいろありますがこれには固有名詞がないので、関係があるとしても一般的な書き換えでしょう。
その他の回答 (1)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
回答No.1
最初の1節でネット検索しましたが,たった1件しかヒットしません。たしかに質問文の全文がある書籍に実在することを確かめましたが,内容もいまいち「神がかって」おらず,「祈祷の決まり文句」ではないと思います。 その前提で,私(なんらの信心も宗教的権威もない東洋人のおっさん)が勝手な訳をつけます。 天にまします聖人たちとあの世の良き精霊たちは,その徳と善をもって,私のすべての敵を敗走させ,私にすばらしい運と健康をもたらし,私のすべての計画や行為において繁栄をもたらします。
質問者
お礼
ありがとうございます。この文の翻訳だけで5時間近くも費やし、へとへとでした。ずっと現存する祈祷文と信じ、ネット検索(英文サイトも含め)していましたが、”Saints in heaven"の部分しかヒットせず、前後の内容からするとFather Julioの作った祈祷文の可能性があったのですが、フリオ神父の数が多すぎて探せませんでした。Quatationだったので祈祷の定型文と判断したのが間違いでした。胸のつかえがおりました。ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 double_triode さんの回答との合わせ技で、解決できました。