- ベストアンサー
forの訳し方
each unit is carefully checked for imperfections.1つひとつの製品は欠陥がないかどうか綿密に検査されます となっており、解説が 行動の目的を示す前置詞forとなっていました。 for imperfections 欠陥のために とすぐに浮かぶんですが これはどういうことですか? 他の例文などはありますでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- LETMEHELPU
- ベストアンサー率58% (20/34)
回答No.3
- RJERSJ
- ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2
- Imiko
- ベストアンサー率57% (280/491)
回答No.1
お礼
ありがとうございます