- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:名詞&形容詞&動名詞(準動詞)が連続する文章の訳)
Effects of Indirectly Expressing Aggression Through Media
このQ&Aのポイント
- Discover the effects of indirectly or vicariously expressing aggression through watching violence on television or in the movies. Learn about the potential impacts on individuals and society.
- Explore the challenges in translating noun, adjective, and gerund phrases in continuous sentences. Get insights into effective strategies for interpreting complex syntax.
- Uncover the influential theory that rejects the application of common mental predicates to non-human animals. Understand the implications and implications of this perspective in the study of animal behavior.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
上の expressing は動名詞で aggression はその目的語でしょう. 攻撃性を表現すること, とかそんな感じかな. 主語は後ろの watching の主語と同じで, 書いてないけど「一般的な人」でよいかと. あと, vicariously の訳はそれでいい? 下は... この need は名詞で necessity と同じ, 直訳すれば「必要性」. influential theory は多分専門的な訳語があると思うし, one を「1つ」と訳すのも変だけど.