• 締切済み

関係代名詞

It seems that such plants may also harm useful insects , birds , or animals. They may be the cause of "super" insects and "super" weeds that cannot be controlled, or that will need even stronger chemicals to kill them or の後のthatの先行詞はなんなんでしょうか? これらの文の和訳もお願いします。

みんなの回答

回答No.3

It seems that such plants may also harm useful insects , birds , or animals. They may be the cause of "super" insects and "super" weeds that cannot be controlled, or that will need even stronger chemicals to kill them or の後のthatの先行詞はなんなんでしょうか? これらの文の和訳もお願いします。 【回答】 先行詞  "super" insects and "super" weeds 訳 そのような植物は、有益な昆虫や鳥や動物にも害を与える恐れがあると思える。そのような植物は、手に負えなくなる「特別な」昆虫や、「特別な」雑草がはびこる原因となるかもしれない、つまりそういうものを駆除するためのさらに強力な化学薬品が必要となるでしょう that を継続用法のように訳しましたが、あまり気にしない方が良いと思います。最後の文は、前の内容を補足的に説明していると考えてください

  • yo-check
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.2

このneedは「必要とする」という意味です。 それらは自分を殺すためにより強力な化学薬品を必要とする。 →それらを殺すためにはより強力な化学薬品を必要となる。 最後のthemがthemselvesのほうがわかりやすいかもしれませんが、 このthemは主語を指しているということがわかるのでthemとなっています。

回答No.1

まずは先行詞の質問ですが,二文目のorのことをおっしゃっているんですよね? そうだとしたら,先行詞はinsectsとweedsになります. 彼ら(そのような植物)を殺すためにより強い化学薬品を必要とする昆虫と種 となります. 全文を訳すと そのような植物はまた,役に立つ昆虫や鳥や動物を傷付けるかもしれないと思われている. 彼ら(そのような植物)は,制御することができないもしくは,彼ら(そのような植物)を殺すためにより強い化学薬品を必要とするであろう”スーパー”昆虫や”スーパー”種の原因になるかもしれない. どこかの入試問題にあったような気がします.

kurttakuya
質問者

補足

やはりそうなんですか。 この文はおかしくないですかね? or 以下の文の先行詞がinsectsとweedsなら insects and weeds need even stronger chemicals to kill them ということを言っているんですよね。

関連するQ&A