- ベストアンサー
「请慢走」の使い方
中国語の質問です。タクシーの運転手に対して「安全運転でゆっくり走ってください」と言う時に「请慢走」という言葉は使えますか?一般的には見送るときに「お元気で」のようなニュアンスだと理解してますがこのようなときに最適な言葉は何でしょうか?宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「请慢走」は「どうぞお気をつけて」という意味で、 お客さんを送り出す時、お客さんに対して使うのが 一般的ですね。またレストランなどでお客さんを 個室や席などに服務員が案内する時に、 「どうぞお入りください」という感じの 意味合いで使うこともあります。 「お元気で」というニュアンスではあまり使用しないと 思います。 「安全運転でゆっくり走ってください」の場合は 「师傅开慢一点,好吗?」ぐらいがタクシー運転手に対して 程よく丁寧、そして丁寧すぎない感じでいいんじゃないでしょうか? 直訳すると「運転手さん、ゆっくり運転してくれます?」という感じ。 「安全運転」という意味を入れたければ、 「师傅开慢一点,好吗?安全第一啊!」なんてのはどうでしょう? 「请」は確かに「~してください(Please)」の意味があり、 丁寧ですが、タクシーの場合はこちらがお客さんなので、 ちょっと丁寧すぎる感じがします。一発で外国人と わかりますね(笑)。
その他の回答 (1)
- yyn521
- ベストアンサー率85% (6/7)
回答No.1
違いますよ。「请慢走」の意味は1、どうぞお気をつけて。別れたり客を送ったりする時にいいます。2、ちょっと待って。止まれの意味。相手を立ち止らせるときにいいます。 タクシーの運転手に対して「安全運転でゆっくり走ってください」と言う時、「请慢点开」という言葉を使います。
お礼
ありがとうございました