• ベストアンサー

The most cool boy.とは

どういう意味ですか? mostは「最も多くの/大部分の」の意味なので どう訳せばよいかアイデアが浮かびません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

前後の文脈が無いので推測ですが、 "the coolest boy"(「最も冷静な少年」か「一番かっこいい少年」)の"coolest(coolの最上級)"を"most cool"(most+形容詞での最上級表現。例:the most beautiful girl)というbroken grammarな表現にしたものではないでしょうか。 ※本来、coolは、cool-cooler-coolestと変化するが、それを敢えて「一般的には・文法上可笑しい表現」most coolとしたのでは、という事。 日本語で、本来は「危ない」「駄目だ」等、不都合な状況で使われる「やばい」を「かっこいい」「おいしい」「すごい」「すてき」という意味で使う人がいるのと似た話かと。

korehasinjitu
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「最もクールなボーイ」でいいでしょう。 以下の「副1」をご参照ください。 http://eow.alc.co.jp/most/UTF-8/

korehasinjitu
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A