• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「それは良い方法です」の「良い方法」)

「良い方法」とはどのような意味なのか?

このQ&Aのポイント
  • 「それは良い方法です」という表現が自然である場合以外にも、「~するには、それもアリです」というような場合には「It's a method good to/for ~」という語順もありそうです。
  • しかし、日本人には「method good」という語順は違和感があります。
  • この語順の違いにはニュアンスの違いがあるかもしれませんが、文法的な基礎がないため具体的な説明は難しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

あなたの言われる “日本人からすると「 method good」のような違和感を感じるような語順がしばしば聞かれるような気がするからです。” 「 method good」と一言で発音すると違和感を感じるでしょう。methodの後一息するようにしてmethod とgoodをきりはなすと自然になります。 (1) It is a good method ~  It's a method good enough to replace old one. それは古いのをとり換えるのに十分な良い方法です。 a good method = good(形容詞) 良い method(名詞) 方法, 方式 (2) If this method is good enough for commercial cooking then it's definitely good enough for home cooking. このメソッドが商業調理には十分であるなら、それは間違いなく家庭で料理するためにも十分です。 method is good = method(名詞) 方法, 方式 is (自動詞でbe の3人称・単数・直説法・現在形) good(形容詞) 良い - - - good enough充分(十分)はよく使われます。 The bed is comfortable enough. ベッドは十分に快適です。 Am I good enough for you?  私はあなたのために十分(良い)ですか? I am skinny enough to be a model. 私はモデルになれるくらい痩せている。

spaider01
質問者

お礼

ありがとうございます、大変勉強になりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

It's a method good to/for ~ ~も可能だと思いますが,少なくとも学術論文では,a good method 語順のほうが,よく目にします。 私としては,文法的というより,good idea と同じく,フレーズで使う場合も考慮して,語感のような気がします。 ~ するには、それもアリです,という場合は,わざわざ method を入れずに, be good to ~ とするのが自然です。

spaider01
質問者

お礼

ありがとうございます。 わけがわからない表現ではなさそうなので安心しました。 自分だけで考えているとどうしても何か知っている単語を詰め込も負うとしているようには感じていましたが、自然な英語になるようにがんばろうと思います。かなり遠いですが。 回答していただき助かりました。

関連するQ&A